que residen fuera del Territorio y de los miembros del Frente POLISARIO con derecho a voto | UN | إعادة توطين اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية المقيمين خارج اﻹقليم وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت |
Además, la expulsión de los extranjeros está en la base del derecho del Estado de origen a ejercer su competencia en materia de protección personal de los nacionales que residen fuera de sus fronteras. | UN | 26 - كما أن طرد الأجانب يؤسس لحق دولة الأصل في ممارسة اختصاصها في مجال الحماية الشخصية لمواطنيها المقيمين خارج حدودها. |
El plebiscito que se propone en el informe constituiría, de hecho, una violación del derecho internacional, ya que los puertorriqueños tendrían que renunciar de manera implícita a su derecho a la libre determinación, y, además, excluye la participación de los nacionales puertorriqueños que residen fuera del territorio. | UN | والاستفتاء العام المقترح في التقرير سينتهك في الواقع القانون الدولي حيث أنه يطلب من البورتوريكيين التخلي ضمنا عن حقهم في تقرير المصير كما يمنع مشاركة مواطني بورتوريكو المقيمين خارج الإقليم. |
La población rural se compone de las personas que residen fuera de centros de 1.000 habitantes y de zonas con una densidad de población de 400 personas por kilómetro cuadrado. | UN | ويُقصَد بسكان الريف الأشخاص الذين يعيشون خارج المراكز الحضرية التي يبلغ عدد سكانها 000 1 نسمة وخارج المناطق التي تبلغ كثافتها السكانية 400 نسمة لكل كيلومتر مربع. |
El segundo problema se relaciona con la inscripción y la repatriación de los refugiados y de los saharauis que residen fuera del territorio. | UN | وتتعلق المشكلة الثانية بتسجيل وإعادة توطين اللاجئين وجميع الصحراويين الذين يقيمون خارج الإقليم. |
Afirma que se practica una discriminación entre las personas nacidas en Irlanda que residen en la República y los nacidos en Irlanda que residen fuera de ella. | UN | ويزعم أن هذا القانون يميز بين الأشخاص المولودين في آيرلندا والمقيمين داخل إقليمها والأشخاص المولودين في آيرلندا والمقيمين خارج إقليمها. |
El Comité también está preocupado por la decisión del Estado parte de reducir en un 50% la asistencia financiera que presta a los solicitantes de asilo que residen fuera del Albergue de Refugiados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن قرار الدولة الطرف تخفيض المساعدة المالية المقدمة لملتمسي اللجوء المقيمين خارج مركز اللجوء بنسبة 50 في المائة. |
La OIM coopera con la OSCE en la zona de los Balcanes y, entre otras actividades, se ocupa de la inscripción de los kosovares que residen fuera de Kosovo en relación con las elecciones municipales que se celebrarán en el año 2000. | UN | 34 - وتتعاون المنظمة الدولية للهجرة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جميع أنحاء البلقان، بما في ذلك تسجيل الكوسوفيين المقيمين خارج كوسوفو لتنظيم الانتخابات البلدية في عام 2000. |
Servicio de Enseñanza para la Zona Rural (para niños en edad preescolar y primaria que residen fuera de Stanley y Mount Pleasant) | UN | دائرة العليم الريفي (للأطفال من سن الحضانة أو الدراســة الابتدائيــة المقيمين خارج ستانلي وماونت بليزنت) |
Sin embargo, al Comité le preocupa que las víctimas de tortura que residen fuera del país no puedan beneficiarse de ese Programa (arts. 14 y 16). | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن ضحايا التعذيب المقيمين خارج البلد لا يستفيدون من هذا البرنامج (المادتان 14 و16). |
Sin embargo, al Comité le preocupa que las víctimas de tortura que residen fuera del país no puedan beneficiarse de ese Programa (arts. 14 y 16). | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن ضحايا التعذيب المقيمين خارج البلد لا يستفيدون من هذا البرنامج (المادتان 14 و 16). |
Sin embargo, al Comité le preocupa que las víctimas de tortura que residen fuera del país no puedan beneficiarse de ese Programa (arts. 14 y 16). | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن ضحايا التعذيب المقيمين خارج البلد لا يستفيدون من هذا البرنامج (المادتان 14 و16). |
El Programa Humanitario consta de dos componentes, uno dentro del territorio, para las personas que llegan a Australia y respecto de las cuales Australia cumple las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre Refugiados, y otro fuera del territorio, para las personas que residen fuera de Australia y que, tras la evaluación de su situación, han sido catalogadas como necesitadas de reasentamiento. | UN | ويشمل البرنامج الإنساني عنصراً داخلياً للاجئين الذين يفدون إلى أستراليا وتصبح أستراليا مسؤولة عنهم بموجب التزاماتها في إطار اتفاقية اللاجئين، وعنصراً خارجياً للاجئين المقيمين خارج أستراليا والذين تدعو الحاجة إلى إعادة توطينهم. |
Sin embargo, el Relator Especial observa que esta imposición, por una parte, no es garantía definitiva puesto que dicho cuerpo legislativo está facultado para tomar decisiones en sentido contrario y, por otra parte, la no imposición no se hace extensiva a los musulmanes que residen fuera de los estados del sur. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، رغم ذلك، أن عدم التطبيق هذا لم يتأكد بصفة قاطعة، من ناحية، نظرا ﻷن " الهيئة التشريعية المعنية " مخولة باتخاذ قرارات مخالفة، ومن ناحية أخرى، ﻷنه لا يمتد إلى غير المسلمين المقيمين خارج الولايات الجنوبية. |
Aunque una gran proporción de las emisiones netas denominadas en euro se atribuye a europeos, los que residen fuera de esta zona también aumentaron el monto neto de las emisiones en euros en 1999 pero en un margen menora. | UN | ورغم أن حصة كبيرة من صافي الإصدارات باليورو تنسب إلى أوروبيين، فإن المقيمين خارج منطقة اليورو قد زادوا أيضا من صافي إصداراتهم باليورو في سنة 1999 وإن يكن بقدر أقل(أ). |
:: 6 de junio de 2004: el Consejo de Administración de la organización aprobó los documentos sobre el modelo de Estatuto de la sección de la organización y el modelo de Estatuto de la filial internacional para proporcionar instrucciones y orientaciones a los miembros que residen fuera de los Estados Unidos y que desean constituir una sección o filial de la organización. | UN | :: 6 حزيران/يونيه 2004: وافق مجلس إدارة الجمعية على وثائق تتضمن تعليمات وتوجيهات للأعضاء المقيمين خارج الولايات المتحدة الراغبين في تكوين قسم أو فرع للجمعية - القانون الداخلي النموذجي للجمعية والقانون الداخلي النموذجي لفرع دولي. |
- preparación y presentación de proposiciones específicas para la admisión en condiciones favorables en los centros docentes de enseñanza especial, media y superior de los habitantes de las zonas montañosas de la República, de los jóvenes de los pueblos de pocos miembros y de sus compatriotas que residen fuera de la República. | UN | إعداد وتقديم المقترحات الملائمة فيما يتعلق باﻷفضلية في القبول في مؤسسات التعليم العالي والتعليم الثانوي المتخصص لسكان المناطق المرتفعة في الجمهورية، وللشباب الذين ينتمون للشعوب القليلة العدد، وﻷبناء المواطنين الذين يعيشون خارج الجمهورية. |
Según el Parlamento saami de Finlandia, las cuestiones prioritarias para los jóvenes saamis incluyen: la mejora de las condiciones que permitan mantener los medios de vida tradicionales de los saamis; la protección de los conocimientos tradicionales; y el fomento de los derechos de los saamis que residen fuera de su territorio de origen. | UN | 13 - وتشمل المسائل ذات الأولية بالنسبة للشباب الصامي، كما حددها البرلمان الصامي في فنلندا، ما يلي: تحسين ظروف الحياة التقليدية الصامية؛ وحماية المعارف التقليدية؛ وتعزيز حقوق السكان الصاميين الذين يعيشون خارج منطقتهم الأم. |
c) ¿Cómo se puede aplicar un posible nuevo sistema de protección a los profesionales y a los custodios de las expresiones culturales tradicionales que residen fuera de sus comunidades de origen, o a los conocimientos o las expresiones culturales tradicionales que se hallan en más de una comunidad? | UN | (ج) وكيف يتسنى تطبيق نظامِ حمايةٍ جديدٍ محتمل تطبيقاً يشمل ممارسي أشكال التعبير الثقافي التقليدي والقيّمين عليه الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الأصلية، أو بالنسبة للمعارف التقليدية أو أشكال التعبير التقليدي الموجودة في أكثر من مجتمع؟ |
De este modo, los magistrados de la CIJ que residen fuera de La Haya tienen derecho, junto con sus familiares reconocidos como personas a cargo, al pago de los gastos de varios viajes de ida y vuelta por año entre su lugar de residencia y La Haya; sin embargo, no perciben ninguna dieta durante su estadía en La Haya. | UN | لذا يحق لقضاة محكمة العدل الدولية الذين يقيمون خارج لاهاي تقاضي ثمن عدد من تذاكر الذهاب والإياب سنويا بين مكان إقامتهم ولاهاي؛ ولكن لا يدفع لهم بدل إقامة أثناء وجودهم في لاهاي. |
El Grupo de Expertos es consciente de que algunos Estados Miembros ofrecen legalmente una segunda ciudadanía y un segundo pasaporte a los nacionales de un tercer país, incluidos iraníes que residen fuera de su territorio, por lo general a cambio de una inversión. | UN | ويدرك الفريق أن بعض الدول الأعضاء تمنح بصورة قانونية جنسية ثانية، وجواز سفر لمواطني دولة ثالثة بمن في ذلك الإيرانيون الذين يقيمون خارج أراضيها، ويجري ذلك عادة في مقابل عمل استثمارات بمبلغ معين في هذه الدول. |
El Grupo pidió a los Estados asistencia para obtener información sobre las actividades de las personas sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de activos que residen fuera de Liberia y la subregión. | UN | 93 - طلب الفريق من الدول مساعدته على الحصول على معلومات عن أنشطة الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمتَي حظر السفر وتجميد الأصول والمقيمين خارج ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
b) A las personas originarias del [territorio afectado], que residen fuera de ese territorio, que se convierten en apátridas como resultado de la sucesión. " | UN | " )ب( اﻷشخاص الذين يعود أصلهم إلى ]اﻹقليم المعني[، والمقيمين خارج هذا الاقليم، والذين يصبحون عديمي الجنسية نتيجة الخلافة. " |