Asimismo, los gobiernos pueden ayudar aplicando leyes que respalden los esfuerzos del sector privado para proteger a los consumidores con códigos de autorregulación. | UN | كما يمكن للحكومات العمل على إنفاذ القوانين التي تدعم جهود القطاع الخاص لحماية المستهلكين من خلال مدونات التنظيم الذاتي. |
Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
Requiere que los Estados establezcan una red de políticas y programas que respalden colectivamente la realización de todos los derechos y el nivel más elevado posible de desarrollo. | UN | وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية. |
Por lo tanto, en nuestro cuarto mensaje alentamos a los gobiernos a que respalden los medios para combatir la discriminación. | UN | وبالتالي، نناشد، في رسالتنا الرابعة، الحكومات أن تدعم سبل مكافحة التمييز. |
Barbados insta a todos los países que participaron en esa práctica injusta y se beneficiaron de ella a que respalden esa importante iniciativa. | UN | وتشجع بربادوس جميع البلدان التي شاركت في تلك الممارسة الظالمة وجنت منها الفوائد أن تدعم تلك المبادرة الهامة. |
Pedimos a todas las delegaciones que respalden el proyecto de resolución de Rusia. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود إلى تأييد مشروع القرار الروسي. |
El Consejo hace un llamamiento a los componentes del sistema de las Naciones Unidas para que respalden la labor de los mecanismos y procedimientos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويطلب المجلس من عناصر اﻷمم المتحدة أن تؤيد أعمال اﻵليات واﻹجراءات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Resulta de especial utilidad obtener perspectivas sobre el establecimiento de otros tipos de generación e intercambio de conocimientos que respalden el desarrollo. | UN | ومن المفيد جدا تقديم آراء ثاقبة بشأن استحداث أنواع أخرى من أنشطة توليد وتبادل المعارف التي تدعم التنمية. |
Es preciso actualizar esas políticas y construir una infraestructura de apoyo tecnológico con objetivos más precisos, orientada hacia el mercado, mejor coordinada y más apropiada, todo ello complementado con políticas y planes de incentivos que respalden actividades tecnológicas especializadas a nivel de empresa. | UN | وثمة حاجة إلى تحديث السياسات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا وإقامة بنية تحتية ملائمة ومنسقة وأكثر تركيزاً وتوجهاً نحو السوق لدعم التكنولوجيا. وينبغي توخي ذلك في السياسات ومخططات الحوافز التي تدعم الأنشطة التكنولوجية المركزة على مستوى المؤسسات. |
Apoyar a las modalidades de asociación en la esfera del agua y el saneamiento, en especial las que respalden la aplicación de acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente. | UN | 53 - دعم الشراكات في مجال المياه والإصحاح، ولا سيما تلك التي تدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La Unión Europea mantiene su compromiso de fomentar políticas e instrumentos que respalden las inversiones y la expansión del sector privado en los países socios, como apoyo para un crecimiento económico sostenible e incluyente. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بتعزيز السياسات والصكوك التي تدعم الاستثمار وتوسيع القطاع الخاص في البلدان الشريكة لنا دعما لنمو اقتصادي شامل ومستدام. |
Este proceso abarca un compromiso renovado no solo de asistencia oficial para el desarrollo, sino también de acuerdos internacionales de comercio, finanzas e inversión que respalden y complementen los esfuerzos nacionales en pro de un desarrollo sostenible y equitativo. | UN | ولا يشكل ذلك التزاماً مجدداً بالمساعدة الإنمائية المؤقتة فقط، بل كذلك الالتزام بالتجارة الدولية والتمويل وترتيبات الاستثمار التي تدعم وتكمل الجهود الوطنية للتطور بصورة مستدامة منصفة. |
La Junta de Auditores ha destacado reiteradas veces la necesidad de que los asociados en la ejecución presenten al ACNUR certificados de auditoría que respalden el desembolso de los fondos que se les han remitido. | UN | 63 - أكد مجلس مراجعي الحسابات مرارا على ضرورة قيام الشركاء المنفذين بتزويد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشهادات مراجعة الحسابات التي تدعم صرف الأموال المدفوعة لهم. |
El objetivo es ayudar a las ciudades en el ordenamiento sostenible de sus recursos relacionados con la diversidad biológica, ayudarlas a instaurar prácticas que respalden estrategias, planes y programas nacionales, regionales e internacionales sobre la diversidad biológica y a aprender de las iniciativas existentes. | UN | وهي تهدف إلى دعم المدن في إدارة مواردها من التنوع البيولوجي على نحو مستدام، ولمساعدة المدن على تنفيذ الممارسات التي تدعم الاستراتيجيات، والخطط والبرامج الوطنية، والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والتعلم من المبادرات الحالية. |
:: Prestación de asistencia técnica para la formulación de políticas, el fomento de la capacidad y proyectos de demostración que respalden la labor normativa del ONU-Hábitat relativa a la urbanización sostenible en los países de desarrollo y en los países de economía en transición, a solicitud de los gobiernos. | UN | تقديم المساعدة التقنية في صوغ السياسات، وبرامج بناء القدرات، والمشاريع التجريبية التي تدعم العمل المعياري الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلب الحكومات |
Debemos reflexionar serenamente para retomar actitudes positivas que respalden efectivamente la filosofía original de las Naciones Unidas, una filosofía que concibe un mundo único en el que el hombre, con las distintas razas, culturas y niveles de civilización que le son propios, sigue siendo el mismo hombre, tanto en el Norte como en el Sur. | UN | ويجب أن نفكر في المسائل بهدوء بغية اتخاذ المواقف الإيجابية التي تدعم بفعالية الفلسفة الأصلية للأمم المتحدة، وهي فلسفة تنطلق من عالم موحد، يعتبر فيه الإنسان، بغض النظر عن العرق والثقافة ومستوى الحضارة، إنسانا، في الشمال والجنوب على السواء. |
Sin inversiones complementarias sustanciales y sin unas políticas mejores que respalden a la pequeña agricultura, muchos de los países más pobres no alcanzarán las metas del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | 72 - وبدون استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات التي تدعم الزراعات الصغيرة، لن تحقق العديد من أشد البلدان فقرا الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
También insto a las Naciones Unidas a que respalden plenamente a África en ese sentido. | UN | وأهيب أيضاً بالأمم المتحدة أن تدعم أفريقيا دعماً كاملاً في ذلك الصدد. |
Se deberían establecer políticas y marcos públicos que respalden una innovación y competitividad mayores del sector privado en el ámbito de la economía verde. | UN | ويتعين على الأُطر والسياسات العامة أن تدعم الابتكار الخاص المعزز والتنافسية في الاقتصاد الأخضر. |
Formulamos un llamamiento a todos los Estados que integran esta Asamblea para que respalden plenamente el trabajo de la Misión Especial de las Naciones Unidas y reconozcan su papel principal en el proceso pacificador. | UN | ونحن نطلب الى جميع الدول في هذه الجمعية أن تدعم بالكامل عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة وأن تسلم بدورها الرئيسي في عملية صنع السلم. |
Pedimos a los representantes que respalden nuestro proyecto de resolución. | UN | وندعو الممثلين إلى تأييد مشروع القرار الذي تقدمنا بــه. |
Al tiempo que reafirmamos nuestra amistad y solidaridad con el pueblo de Cuba, hacemos un llamamiento a los demás Estados Miembros para que respalden este texto; sus votos positivos significarán el apoyo a la verdad y la justicia. | UN | ونحن إذ نعيد تأكيد صداقتنا للشعب الكوبي وتعاطفنا وتضامننا معه، نناشد الدول الأعضاء اﻷخرى أن تؤيد هذا النص؛ حيث أن تصويتها لصالحه هو دعم للحق والعدالة. |
u) Fortaleciendo la capacidad de las oficinas nacionales de estadística para reunir, analizar y difundir datos comparables desglosados por sexo, en particular sobre la utilización del tiempo, así como estadísticas de género en las zonas rurales que respalden la elaboración de políticas y la formulación de estrategias para las zonas rurales teniendo en cuenta la perspectiva de género; | UN | (ش) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على جمع بيانات قابلة للمقارنة مصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك البيانات الخاصة باستخدام الوقت، وإجراء إحصاءات خاصة بنوع الجنس في المناطق الريفية يتم في ضوئها إعداد سياسات ووضع استراتيجيات تلبي احتياجات الجنسين في المناطق الريفية وتحليل تلك الإحصاءات ونشرها؛ |