"que respondieron a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ردت على
        
    • التي استجابت
        
    • التي أجابت على
        
    • الذين أجابوا عن الدراسة
        
    • المجيبة على
        
    • المجيبون في
        
    • التي ردّت على
        
    • المجيبين على الدراسة
        
    • المجيبين في
        
    • الذين ردوا على
        
    • ردت على الدراسة
        
    • الذين أجابوا على
        
    • التي أجابت عن
        
    • التي شاركت في الدراسة
        
    • المستجيبين في
        
    Entre los países que respondieron a la séptima encuesta, 64 han adoptado metas cuantitativas para disminuir la mortalidad. UN ومن بين البلدان التي ردت على الاستقصاء السابع، اعتمد ٦٤ بلدا أهدافا كمية لتخفيض معدل الوفيات.
    Lista de países y organizaciones que respondieron a la solicitud de información UN قائمة البلدان والمؤسسات التي ردت على طلب المعلومات
    Entre los países desarrollados que respondieron a la encuesta, Alemania informó de que su Gobierno había estado debatiendo públicamente el problema de la discriminación. UN ٣١ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ألمانيا أن الحكومة ما برحت تناقش علنا مشكلة التمييز.
    Por lo tanto, las descripciones que se presentan en esta sección combinan las características y actividades de las organizaciones no gubernamentales que respondieron a la encuesta. UN ولذا يقدم هذا الفرع أوصافا مركبة لخصائص وبرمجة المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان.
    76. De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, el 43,8% eran partidarios de que los candidatos fuesen entrevistados durante el proceso de selección, en tanto que el 36,3% se oponían a ello. UN 76- ومن مجموع المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة، بلغت نسبة المؤيدين لفكرة إجراء مقابلات مع المرشحين خلال عملية الاختيار 43.8 في المائة، في حين بلغت نسبة المعارضين 36.3 في المائة.
    Desde entonces, 14 de los países que respondieron a la sexta encuesta y 10 de los Estados que no respondieron habían hecho otro tanto. UN ومنذ ذلك الحين صدقت 14 دولة من الدول المجيبة على المسح السادس و10 دول غير مجيبة، على البروتوكول الاختياري الثاني.
    Los miembros del Comité que respondieron a la encuesta dan notas altas a la calidad general del apoyo de la División, y evalúan positivamente la relación de trabajo entre la División y el Comité. UN ويقدر المجيبون في استقصاء اللجنة الجودة العامة لدعم الشعبة تقديرا عاليا، كما يقيّمون علاقة العمل بين الشعبة واللجنة تقييما إيجابيا.
    Esta información figura en el cuadro 1, tanto en lo que respecta a todos los países como a los que respondieron a la sexta encuesta. UN وهذا مبين في الجدول 1، بالنسبة الى جميع البلدان وبالنسبة لتلك الدول التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة.
    De los 18 gobiernos que respondieron a la invitación, muchos proporcionaron información muy detallada. UN وقدمت العديد من الحكومات الثمانية عشرة التي ردت على الدعوة معلومات مفصلة للغاية.
    Por consiguiente, el informe ofrece una breve síntesis de las medidas adoptadas recientemente por los gobiernos que respondieron a la nota verbal. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا تجميعيا للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية.
    Aproximadamente un tercio de las organizaciones que respondieron a la encuesta preparada a los fines del presente informe crearon renglones presupuestarios para las asociaciones o los aumentaron, o contrataron personal nuevo exclusivamente para esa tarea. UN وأورد ما يقرب من ثلث المنظمات التي ردت على الاستبيان الذي أُعد لأجل هذا التقرير أنها أوجدت أو زادت بنودا في الميزانية للشراكات أو عينت موظفين جددا متفرغين لهذا الأمر.
    Estados que respondieron a la sección IV de los cuestionarios bienales, por ciclo UN جدول الدول التي ردت على الباب الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترات الإبلاغ
    A pesar de que los países que respondieron a la consulta también mencionaron otras fechas, ninguna de ellas fue propuesta varias veces. UN وعلى الرغم من أن البلدان التي استجابت ذكرت أيضا عددا آخر من التواريخ، لم يحظ أي من هذه التواريخ بترشيحات متعددة.
    Los países desarrollados que respondieron a la encuesta mantuvieron también contactos e intercambios de información con numerosos gobiernos sobre políticas de migración. UN كما تجري البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء اتصالات بكثير من الحكومات وتتبادل معها المعلومات المتعلقة بالسياسات في مجال الهجرة.
    Menos de la mitad de los países que respondieron a la encuesta informaron de que recientemente hubieran modificado sus políticas o aplicado medidas especiales encaminadas a facilitar la naturalización de los migrantes documentados. UN ٢٣ - وأبلغ عدد أقل من نصف البلدان التي استجابت للاستقصاء، أنها قد أدخلت مؤخرا تغييرات على سياساتها العامة أو طبقت تدابير خاصة لتسهيل تجنس المهاجرين المسجلين بجنسياتها.
    Estados que respondieron a la sección III del cuestionario para los informes bienales, UN الدول التي أجابت على أسئلة الباب الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب
    Casi la mitad de los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta (el 44,2%) y numerosos coordinadores residentes entrevistados indicaron que nunca se les había pedido que contribuyesen a la preparación de la evaluación de la actuación profesional de los representantes de los organismos. UN وأشار نحو نصف عدد المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الدراسة الاستقصائية (44.2 في المائة) وعدد كبير من المنسقين المقيمين الذين أُجريت مقابلات معهم إلى أنهم لم يُطلب إليهم قط المساهمة بآرائهم في إطار تقييم أداء ممثلي الوكالات.
    Estados que respondieron a la parte VI del cuestionario para los informes bienales, por ciclos de presentación de informes UN الدول المجيبة على القسم السادس من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترة الإبلاغ
    Los miembros del Comité que respondieron a la encuesta dicen que los servicios de secretaría de la División son de buena calidad. UN 48 - ويقول المجيبون في استقصاء أعضاء اللجنة إن خدمات الأمانة التي تقدمها الشعبة عالية الجودة.
    Estados que respondieron a la sección VII del cuestionario para los informes bienales, por ciclos de presentación de informes UN الجدول الدول التي ردّت على أسئلة الباب السابع من استبيان التقارير الإثناسنوية، حسب
    La mayoría de los que respondieron a la encuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna convinieron en que había habido una mejora en esta esfera. UN 26 - واتفق معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنه حدث تحسن في هذا المجال.
    El 24% de los que respondieron a la encuesta tenían dificultades para comprender el modo de funcionamiento del proceso de contratación, y el 28% consideraban que el proceso de contratación no era transparente en absoluto. UN ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق.
    Tal como indica el gráfico 5, los clientes que respondieron a la encuesta creen que la calidad y la utilidad de las evaluaciones de la acción humanitaria mejoraron en general durante el período examinado. UN وكما يشير إلى ذلك الجدول 5 فإن الزبائن الذين ردوا على الاستقصاء يشعرون بأن نوعية التقييمات المتصلة بالعمل الإنساني وفائدتها تحسنتا عموما خلال الفترة المستعرضة.
    Casi la mitad de los antiguos becarios que respondieron a la encuesta consideraba que debería haber más profesores procedentes de los países en desarrollo. UN وكان نحو نصف الزملاء السابقين الذين أجابوا على أسئلة الدراسة يعتقدون أنه ينبغي زيادة عدد المحاضرين القادمين من البلدان النامية.
    Muchas de las instituciones que respondieron a la encuesta opinaban que, para aumentar la eficacia, la sinergia y la coordinación de forma significativa, había, en primer lugar, emprender una acción conjunta, concertada y concreta. UN وكان رأي كثير من المؤسسات التي أجابت عن الاستبيان أنه بغية زيادة الفعالية والتضافر والتنسيق بطريقة مجدية، تكمن اﻷولوية اﻷساسية في اتخاذ إجراءات متسقة وملموسة.
    El análisis de la encuesta supuso examinar 402 tipos de información de los 114 Estados Miembros que respondieron a la encuesta. UN تعامل تحليل الدراسة مع 402 معلومة من الدول الأعضاء التي شاركت في الدراسة وعددها 114 دولة.
    Todos los miembros del Comité que respondieron a la encuesta dicen que el trabajo que hace la División en el mantenimiento y la actualización del UNISPAL es excelente o bueno; los miembros de la Mesa del Comité dicen que el UNISPAL es una parte importante, pertinente y útil del trabajo de la División. UN إذ أن جميع المستجيبين في استقصاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف يرون أن العمل الذي تقوم به الشعبة من أجل تشغيل النظام وتحديثه ممتاز أو جيد؛ ويرى أعضاء مكتب اللجنة أن النظام جزء مهم ووجيه ومفيد من أعمال الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more