"que respondieron indicaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجيبة
        
    • التي ردت على الاستبيان إلى
        
    • دولة مجيبة إلى
        
    • التي أجابت
        
    La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que eran partes en uno o más de esos tratados y algunos habían suscrito tratados bilaterales con muchos otros Estados. UN وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى.
    113. Varios de los Estados que respondieron indicaron que requerirían asistencia para aplicar la Convención. UN 113- ذكر عدد من الدول المجيبة أنه يحتاج إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    El 64% de los que respondieron indicaron que entre los procedimientos figuraba el intercambio de información sobre los resultados de las investigaciones. UN وأفاد أربع وستون في المائة من الحكومات المجيبة بأن الإجراءات تشمل تبادل المعلومات عن نتائج التحريات.
    Casi el 64% de los que respondieron indicaron que no se habían realizado incautaciones de productos químicos precursores como resultado de la cooperación con otros gobiernos. UN وأفاد ما يقارب 64 في المائة من الحكومات المجيبة بأنه لم تتم ضبطيات لسلائف كيميائية نتيجة للتعاون مع حكومات أخرى.
    Las 12 misiones que respondieron indicaron que el nivel de apoyo era muy bueno o satisfactorio Ocupación real de puestos (promedio) UN وأشارت جميع البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستبيان إلى أن مستوى الدعم المقدم إليها كان جيدا جدا أو مرضيا
    115. Varios de los Estados que respondieron indicaron que necesitarían asistencia para aplicar la Convención. UN 115- ذكر عدد من الدول المجيبة أنه يحتاج إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, únicamente el 38% de los Estados de África que respondieron indicaron que disponían de esos instrumentos. UN بيد أن 38 في المائة فقط من الدول المجيبة في أفريقيا أفادت بوجود مثل هذه الإجراءات لديها.
    Algunos de los Estados que respondieron indicaron que disponían de estadísticas que confirmaban que esos delitos eran castigados por los tribunales, algunas veces severamente, incluso con penas de privación de libertad. UN وأشار بعض الدول المجيبة إلى وجود إحصاءات تؤكد أن المحاكم تعاقب على تلك الجرائم، عقابا شديدا أحيانا، يشمل السجن.
    Más del 50% de los Estados que respondieron indicaron que la Declaración había repercutido en las leyes, políticas o prácticas pertinentes de sus respectivos países. UN وأشار ما يزيد على نصف الدول المجيبة إلى أن الإعلان قد أحدث أثرا في القوانين والسياسات أو الممارسات ذات الصلة في بلدانهم المعنية.
    Diez de los 18 Estados que respondieron indicaron que, entre 1996 y 1998, después de haber denegado la extradición habían enjuiciado a sus nacionales rigiéndose por el principio de aut dedere aut judicare. UN وذكرت عشر من بين 18 دولة المجيبة أنها قد رفضت التسليم، وقامت بعد ذلك بمحاكمة رعاياها، بدعوى التسليم أو المحاكمة، في الفترة من 1996 إلى 1998.
    Dieciséis de los Estados que respondieron indicaron que entre 1996 y 1998 habían recibido por vía diplomática un promedio de 50 a 60 solicitudes de detención por año. UN وأبلغت 16 دولة من الدول المجيبة عن تلقي طلبات تتراوح من 50 إلى 60 طلبا في السنة بخصوص القاء القبض على أشخاص عن طريق القنوات الدبلوماسية في الفترة ما بين 1996 و 1998.
    En respuesta a una pregunta sobre la aplicación del artículo 10 en el contexto de los delitos tipificados en los Protocolos, la mayor parte de los Estados que respondieron indicaron que las personas jurídicas podían ser responsables por cualquier delito tipificado en la legislación de los países. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت معظم الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    En respuesta a una pregunta sobre la aplicación del artículo 10 en el contexto de los delitos tipificados en los Protocolos, la mayor parte de los Estados que respondieron indicaron que las personas jurídicas podían ser responsables por cualquier delito tipificado en la legislación de los países. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    Todos los Estados que respondieron indicaron que podían decomisar el producto del delito previa solicitud de otro Estado Parte, a excepción de Angola, el Ecuador y Jamaica, que informaron de que su derecho interno no preveía tal cooperación. UN وقد ذكرت جميع الدول المجيبة أن بإمكانها مصادرة عائدات الجرائم بناء على طلب دولة طرف أخرى، باستثناء اكوادور وأنغولا وجامايكا التي أفادت بأن هذا التعاون غير منصوص عليه في نظامها القانوني.
    En su mayoría los Estados que respondieron indicaron el número de los menores recluidos en instituciones de régimen cerrado y el número de adultos encarcelados por delitos cometidos cuando aún eran menores. UN وقدمت معظم الدول المجيبة بيانات عن عدد الأحداث المُحتجزين في مؤسسات إصلاحية مغلقة وكذلك عدد البالغين المُحتجزين في السجن لارتكابهم جرائم وهم بعدُ من القاصرين.
    102. Varios de los Estados que respondieron indicaron que necesitaban asistencia para aplicar la Convención. UN 102- ذكر عدد من الدول المجيبة أنه يحتاج إلى المساعدة لتنفيذ الاتفاقية.
    La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de esos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وقد بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    12. La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que sus leyes protegían a las personas contra los actos sexuales no basados en el consentimiento de ambas partes. UN 12- وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنَّ قوانينها تحمي الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين.
    41. Casi 64% de los gobiernos que respondieron indicaron que su legislación nacional exigía la declaración del traslado transfronterizo de dinero en efectivo por encima de una suma determinada. UN 41- أشارت نحو 64 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن تشريعاتها الوطنية تشترط الإعلان عن نقل النقد عبر الحدود عندما تتجاوز قيمته مبلغا معينا.
    Únicamente 14 de los 28 Estados que respondieron indicaron que su derecho interno admitía la extradición de nacionales en ciertas condiciones. UN وأشارت 14 فقط من بين 28 دولة مجيبة إلى أن قوانينها تسمح بتسليم رعاياها بمقتضى شروط معينة.
    Todas las empresas que respondieron indicaron que se habían beneficiado globalmente al ampliar las prácticas de publicación de información. UN وذكرت كافة الشركات التي أجابت على الاستبيان أن زيادة الكشف عن البيانات أدت إلى فوائد صافية للشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more