"que retiren" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تسحب
        
    • إلى سحب
        
    • باسقاط
        
    • بالأدوية للتخلص
        
    Pedimos a todas las delegaciones que aún tienen problemas con este artículo que retiren sus reservas. UN ونرجو من جميع الوفود التي ما زالت تواجه مشاكل فيما يتعلق بهذه المادة أن تسحب تحفظاتها.
    Además, resulta fundamental para todos los Estados partes que retiren sus reservas respecto a la Convención y sus Protocolos para facilitar su total aplicación. UN وأضاف أن من الضروري أن تسحب جميع الدول الأطراف تحفظاتها على الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل تيسير تنفيذها التام.
    También insta a los Estados a que retiren sus reservas al objeto y el propósito de la Convención. UN ودعت اللجنة أيضاً الدول إلى أن تسحب تحفُّظاتها المنافية للموضوع والمقصد من الاتفاقية.
    Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. UN وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Exhorta pues a los Estados partes a que retiren sus reservas relativas a ciertas disposiciones de la Convención. UN وهو يدعو الدول اﻷطراف إلى سحب تحفظاتها بشأن بعض أحكام الاتفاقية.
    El orador hace un llamamiento a los nueve Estados que han declarado no reconocer su competencia en ese sentido, para que retiren sus reservas. UN وناشد الدول التسع التي لم تعلن اعترافها باختصاص اللجنة في هذا الصدد أن تسحب تحفظاتها.
    Se insta a los Estados a que retiren todas las reservas que sean contrarias al objeto y la finalidad de la Convención o incompatibles con el derecho internacional convencional. UN ويرجى بإلحاح من الدول أن تسحب التحفظات التي تخالف موضوع الاتفاقية والغرض منها أو التي تخالف في غير هذا الوجه القانون الاتفاقي الدولي.
    No somos los únicos en pedir encarecidamente a los Estados Miembros que reconozcan la jurisdicción obligatoria de la Corte, o que retiren o atenúen las reservas paralizadoras que acompañan a ese reconocimiento. UN ولسنا وحدنا الذين نطالب جميع الدول اﻷعضاء بإلحاح إما بأن تعترف بالولاية الجبرية للمحكمة، أو أن تسحب تحفظاتها المعوقة التي تصاحب هذا الاعتراف أو أن تخففها.
    En este contexto solicitamos a todos los Estados Partes que retiren inmediatamente todas las reservas que son incompatibles con los objetivos y la finalidad de la Convención y que periódicamente revisen otras reservas, con el objetivo de retirarlas. UN وفي هذا السياق، نحث جميع الدول الأطراف على أن تسحب فورا جميع التحفظات التي لا تتمشى وأهداف الغرض الأسمى للاتفاقية، وأن تستعرض بانتظام التحفظات الأخرى، بقصد سحبها هي أيضا.
    28. Exhorta a los Estados Partes a que retiren todas las reservas contrarias al objeto y el propósito de la Convención; UN 28- تحث الدول الأطراف على أن تسحب كافة التحفظات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها؛
    28. Exhorta a los Estados Partes a que retiren todas las reservas contrarias al objeto y el propósito de la Convención; UN 28- تحث الدول الأطراف على أن تسحب كافة التحفظات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها؛
    46. El British-American Security Information Council pide a los Estados Unidos que retiren todas las armas nucleares que quedan en Europa. UN 46 - ويطلب المجلس إلى الولايات المتحدة أن تسحب جميع أسلحتها النووية المتبقية من أوروبا.
    46. El British-American Security Information Council pide a los Estados Unidos que retiren todas las armas nucleares que quedan en Europa. UN 46 - ويطلب المجلس إلى الولايات المتحدة أن تسحب جميع أسلحتها النووية المتبقية من أوروبا.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General debe reiterar el pedido que hizo en 1996 y 1998 y pedir nuevamente este año a los Estados partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 que aún tengan reservas con respecto a ese Protocolo que retiren dichas reservas. UN وينبغي في الوقت ذاتـــه أن تؤكد الجمعية العامة مجـــــددا النداءين اللذين سبق أن وجهتهما في عامي 1996 و 1998، وأن تطلب من جديد هذا العام إلى الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 التي لا يزال لديها تحفظات على البروتوكول أن تسحب تلك التحفظات.
    La línea determina si el material pornográfico está alojado dentro de su propio territorio y, en caso afirmativo, remite el caso a las fuerzas del orden y a las empresas de Internet para que retiren el material de la red. UN ويُحدد الخط الساخن ما إذا كانت المادة الإباحية قد استضافها موقع داخل الإقليم الذي يغطيه الخط، وإذا كان الأمر كذلك تُحال المسألة إلى سلطات إنفاذ القانون ويُطلب إلى الشركات المقدمة لخدمات الإنترنت أن تسحب تلك المادة من الشبكة.
    He pedido a las autoridades iraquíes que retiren lo antes posible los seis puestos policiales del territorio de Kuwait, y he dado instrucciones al General de División Dibuama, Jefe de los Observadores Militares de la UNIKOM, de que se mantenga en contacto con esas autoridades en relación con los arreglos necesarios. UN وطلبت إلى السلطات العراقية أن تسحب مخافر الشرطة الستة من اﻷرض الكويتية في أقرب وقت ممكن وأصدرت توجيهاتي إلى اللواء ديبواما ، كبير المراقبين العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ، أن يكون على اتصال مع تلك السلطات بخصوص التريبات اللازمة .
    Pedimos a esos Estados que retiren sus objeciones y apoyen el movimiento para lograr un umbral seguro para las islas y para el mundo. UN وندعو تلك الدول إلى سحب اعتراضاتها وتأييد التحرك من أجل حد آمن للجزر وللعالم.
    La comunidad internacional debe condenar los actos delictivos cometidos por los agresores, que violan todas las normas del derecho humanitario internacional, e instarlos a que retiren sus efectivos. UN وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي إدانة الأعمال الإجرامية التي ارتكبها المعتدون والتي تنتهك جميع أعراف القانون الإنساني الدولي ودعاهم إلى سحب قواتهم.
    Por consiguiente, el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución insta a esos Estados a que retiren esas reservas a fin de que la Convención pueda ser efectiva y aplicable a nivel universal. UN وبالتالي تدعو الفقرة ٢ من منطوق المشروع تلك الدول إلى سحب تحفظاتها لكي تصبح الاتفاقية فعالة ويمكن تنفيذها على الصعيد العالمي.
    Si sabes algo sobre dónde encontrar a Rosie y me lo cuentas, yo haré que retiren esos cargos de lo del contenedor. Open Subtitles هل تعرف أى شئ على الاطلاق عن أين يمكننا ايجاد روزى مارتن واذا أخبرتنى سأقوم باسقاط تهمه مكب القمامه هذه
    Es necesario prestar mayor asistencia a los organismos de reglamentación para que retiren progresivamente los medicamentos basados en la artemisinina. UN ومن اللازم تقديم قدر أكبر من المساعدة للسلطات التنظيمية الوطنية المعنية بالأدوية للتخلص تدريجيا من الأدوية الفموية التي تستخدم مادة الأرتيميسينين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more