"que rige la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي ينظم
        
    • الذي يحكم
        
    • التي تحكم
        
    • التي تنظم
        
    • الناظم
        
    • الذي يخضع
        
    • المنظِّم
        
    Al respecto, el Estado Parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد.
    Al respecto, el Estado Parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و ١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد.
    También puede hacerse referencia al marco orgánico que rige la estructura administrativa de algunas instituciones. UN وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات.
    La normatividad jurídica representa la base que rige la convivencia entre las naciones. UN إن حكم القانون هــو اﻷســـاس الذي يحكم التعايش بين اﻷمم.
    Esta preocupación encuentra su reflejo en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que rige la selección de personal. UN وقد ظهر ذلك الاهتمام في الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تحكم اختيار الموظفين.
    No existe marco jurídico internacional capaz de servir de base al reglamento que rige la solución de controversias por vía informática. UN فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    El Canadá reconoce la necesidad de continuar fortaleciendo el marco normativo internacional que rige la transferencia de todas las armas convencionales. UN وتسلّم كندا بضرورة مواصلة تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الناظم لنقل الأسلحة التقليدية كافة.
    En consecuencia, los autores no tienen ningún interés personal, directo ni actual en invocar la legislación que rige la protección de los cementerios, ya que no establecen una relación de parentesco entre ellos y los restos descubiertos. UN وعلى ذلك، فإن صاحبي الرسالة ليس لهما مصلحة شخصية أو مباشرة أو راهنة في المطالبة بتطبيق التشريع الذي ينظم حماية المقابر، ﻷنهما لم يثبتا وجود أي صلة قربى بينهما وبين الرفات المكتشفة.
    Por consiguiente, los autores no pueden basar su reclamación en la aplicación discriminatoria de la legislación penal que rige la protección de los cementerios. UN وعلى ذلك، فإنه لا حق لصاحبي الرسالة في الشكوى من التمييز في تطبيق القانون الجنائي الذي ينظم حماية المقابر.
    La ley musulmana que rige la edad de matrimonio se mantiene sin modificaciones. UN ويبقى القانون اﻹسلامي الذي ينظم سن الزواج دون تغيير.
    Estatuto que rige la condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General UN النظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    Se mejoró el marco regulatorio que rige la planificación urbana, el aprovechamiento de tierras y la construcción. UN وأجريت إصلاحات وتحسينات في الهيكل التنظيمي الذي يحكم التخطيط الحضري وإعمار اﻷراضي والتشييد.
    Eso es legítimo, tanto en virtud del derecho internacional como de la legislación etíope que rige la deportación de extranjeros indeseables. UN وهذا أمر مشروع بموجب القانون الدولي والتشريع الاثيوبي الذي يحكم عملية طرد اﻷجانب غير المرغوب فيهم.
    Además, por definición, tales operaciones son actos de intervención, en contravención de la Carta que rige la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه العمليات، من واقع تعريفها، أعمال تدخل تتعارض مع الميثاق الذي يحكم المنظمة.
    La capacidad de pago es el principio básico que rige la escala de cuotas. UN والقدرة على الدفع هي المبدأ الأساسي الذي يحكم توزيع الأنصبة المقررة.
    En su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    Reglamento que rige la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación UN اﻷنظمـة التي تحكم تخطيط البرامـج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم النظام
    En general, la legislación que rige la esfera del empleo es incompleta y todavía está en fase de formación. UN وعموما لم تكتمل مجموعة التشريعات التي تحكم ميدان العمالة وما زالت في مرحلة التكوين.
    Es preciso aclarar la política que rige la rotación del personal civil. UN وتحتاج السياسة التي تنظم تناوب الموظفين المدنيين إلى إيضاح.
    Este Convenio, firmado por 183 Partes, es el tratado fundamental que rige la aviación civil internacional. UN وقد وقع ٣٨١ طرفاً على الاتفاقية، مما جعلها المعاهدة اﻷساسية التي تنظم الطيران المدني الدولي.
    La regla fundamental que rige la materia en ese contexto es que la modificación de un tratado sólo es posible sobre la base de la voluntad de las partes en el tratado. UN والقاعدة الأساسية التي تنظم الموضوع في هذا السياق هي عدم جواز تعديل المعاهدة إلا بإرادة الأطراف في المعاهدة.
    Se está revisando el Acuerdo de Cooperación, que proporciona el marco que rige la relación con los Comités Nacionales. UN ويجري تنقيح اتفاق التعاون الذي هو الإطار الناظم للعلاقات مع اللجان الوطنية.
    A tal efecto, en la República de Corea los recursos contra una resolución de expulsión tienen efecto suspensivo con arreglo a la Ley de control de la inmigración, que rige la expulsión. UN ولذلك الغرض، يرتب الطعن في قرار الطرد أثرا إيقافيا في جمهورية كوريا بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الناظم لعملية الطرد.
    Las personas que han disparado cohetes indiscriminadamente contra Israel tienen una responsabilidad penal por sus actos y deben rendir cuentas al respecto de conformidad con la legislación que rige la comisión de crímenes de guerra. UN إن الأفراد الذين قاموا بإطلاق الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وينبغي مساءلتهم بموجب القانون الذي يخضع له ارتكاب جرائم الحرب.
    La ley que rige la administración pública de Austria no contempla la misma lista de delitos cometidos por funcionarios públicos. UN ولا ينص القانون المنظِّم للخدمة المدنية النمساوية على نفس قائمة الجرائم التي يرتكبها الموظفون المدنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more