"que rigen el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تنظم
        
    • التي تحكم
        
    • الناظمة
        
    • المتعلقة بنزع
        
    • والتي تحكم
        
    • والتي تنظم
        
    • التي يخضع
        
    • المنظِّمة
        
    • التي تُنظم
        
    • التي تنظِّم
        
    • التي توجه
        
    • والناظمة
        
    • التي تنظّم
        
    • للقانون المنظم
        
    • تحكم نزع
        
    En este reglamento se enumeran las normas que rigen el control de la contaminación aérea por las plantas industriales. UN ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية.
    Las leyes obsoletas y contradictorias que rigen el comercio internacional constituyen un obstáculo para el mantenimiento y la ampliación de los vínculos comerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. UN ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم.
    En particular, antes de examinar el fondo del caso, la Corte consideró necesario analizar los principios jurídicos que rigen el exequatur. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ.
    Las normas que rigen el comercio dimanan de las costumbres de cada país. UN وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد.
    Consciente de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 11 de la Carta de las Naciones Unidas, que estipulan que una de las funciones de la Asamblea General es considerar los principios generales de la cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluidos los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الفقرة اﻷولى من المادة ١١ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على أن من مهام الجمعية العامة أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في صون السلم واﻷمن الدوليين، ويدخل في ذلك المبادئ المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Las actividades de la División incluyen la elaboración, aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية.
    Las actividades de la División incluyen la elaboración, aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية.
    Al incurrir en dicho acto, el Gobierno estadounidense manifiesta su más claro desprecio de las normas que rigen el derecho y la convivencia internacional. UN وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين.
    Como es sabido, en derecho internacional no se pueden cambiar las leyes civiles que rigen el derecho de propiedad. UN وكما تعرفون، فليس من المفترض في القانون الدولي تغيير القوانين المدنية التي تنظم قانون الملكية.
    No ve que se haya producido ningún cambio sustancial en esas disposiciones, en particular las que rigen el estado de excepción. UN وهو لا يرى حدوث أي تعديل ملموس في اﻷحكام المقصودة، ولا سيما اﻷحكام التي تنظم حالة الطوارئ.
    iv) Cualquier defecto que se observe en el sistema general o en las disposiciones particulares que rigen el control de los ingresos y los gastos o de los suministros y el equipo; UN `4 ' أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛
    Es difícil imaginar sistemas democráticos que funcionen normalmente sin cumplir con las normas civilizadas que rigen el comercio exterior. UN ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية.
    que impone la Carta, incluidos los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos. UN بما في ذلك المبادئ، التي تحكم نزع السلاح وتنظيم التسلح.
    Además, la ley enuncia reglas materiales que rigen el tratamiento de los datos personales. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الاتحادي لحماية البيانات على القواعد المادية التي تحكم معالجة البيانات الشخصية.
    64. Es necesario revisar las prioridades y los criterios que rigen el aprovechamiento de fuentes de energía en las zonas rurales. UN ٤٦ - تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على اﻷولويات والمعايير التي تحكم تنمية الطاقة في المناطق الريفية.
    64. Es necesario revisar las prioridades y los criterios que rigen el aprovechamiento de fuentes de energía en las zonas rurales. UN ٤٦ - تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على اﻷولويات والمعايير التي تحكم تنمية الطاقة في المناطق الريفية.
    El saldo de 290.500 dólares estará sujeto a los procedimientos que rigen el fondo para imprevistos. UN وسيخضع المبلغ المتبقي وهو ٥٠٠ ٢٩٠ دولار لﻹجراءات التي تحكم صندوق الطوارئ.
    3. Examen de la situación de los cinco instrumentos jurídicos internacionales que rigen el espacio ultraterrestre UN استعراض حالة الصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي
    Consciente de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 11 de la Carta de las Naciones Unidas, que estipulan que una de las funciones de la Asamblea General es considerar los principios generales de la cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluso los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الفقرة ١ من المادة الحادية عشرة من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على أن للجمعية العامة أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بنزع السلاح والحد من التسلح،
    7. Celebra la aprobación de las directrices para la Comisión de Cesación del Fuego que rigen el movimiento de las tropas tras la firma del Acuerdo General de Paz y exhorta a las partes a que se adhieran a las directrices y cooperen con la ONUMOZ en la tarea de hacerlas cumplir; UN " ٧ - يرحب بإقرار المبادئ التوجيهية التي أعدت للجنة وقف إطلاق النار، والتي تحكم تنقل القوات بعد توقيع اتفاق السلم العام، ويحث الطرفين على الالتزام بتلك المبادئ التوجيهية والتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما يبذل من جهود لتطبيقها؛
    Las zonas libres de armas nucleares también pueden servir para promover la cooperación internacional para lograr que las regiones interesadas se mantengan libres de contaminación ambiental debidas a desechos radiactivos y otras sustancias radiactivas y, si procede, para poner en vigencia las normas convenidas internacionalmente que rigen el transporte internacional de esas sustancias. UN " ١٧ - ويمكن أن تؤدي أيضا المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية إلى تعزيز التعاون الرامي إلى ضمان أن تظل المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات المشعة والمواد المشعة اﻷخرى وفي تعزيز، عند الاقتضاء، المعايير التي تحظى بقبول دولي والتي تنظم نقل تلك المواد على نطاق دولي.
    Evidentemente, algunas de las normas que rigen el funcionamiento de la Conferencia distan mucho de ser ideales para un trabajo efectivo. UN وأقول بوضوح إن بعض القواعد التي يخضع لها عمل المؤتمر أبعد ما تكون عن المثالية لضمان فعالية العمل.
    No proporciona información alguna sobre las medidas adoptadas para revisar las normas que rigen el uso de armas de fuego por las autoridades. UN ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة القوانين المنظِّمة لاستعمال السلطات للأسلحة النارية.
    Las audiencias sobre el fondo de una apelación presentada con arreglo a lo dispuesto en los apartados i), ii) y iv) del párrafo 1 del artículo 9 del procedimiento de apelación tendrán lugar conforme a las normas que rigen el proceso de identificación. UN ٢٧ - تعقــد الجلسات بشأن موضوع الطعـن الــذي يستند إلى اﻷسباب الموصوفة في المادة ٩-١ ' ١ ' ، و ' ٢ ' و ' ٤ ' من إجراءات الطعن حسب اﻹجراءات التي تُنظم عملية تحديد الهوية.
    A escala internacional, las normas mundiales que rigen el conocimiento científico deben ser flexibles, de modo que se pueda fomentar la enseñanza científica y la aplicación de esos conocimientos. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي للقواعد العالمية التي تنظِّم المعارف العلمية أن تتسم بالمرونة كيما يتسنى تعزيز التعلُّم والتطبيق على الصعيد العلمي.
    En una economía globalizada, todos nos vemos afectados por las políticas o las acciones que rigen el sistema financiero internacional. UN ففي الاقتصاد المتسم بالعولمة، نتأثر جميعا بالسياسات أو الإجراءات التي توجه النظام المالي العالمي.
    La situaciones que supongan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales han de resolverse de acuerdo con los principios consagrados en la Carta, especialmente los relativos a la seguridad colectiva, que rigen el uso de la fuerza. UN ويجب تناول الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وفقا لمبادئ الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بالأمن الجماعي والناظمة لاستعمال القوة.
    Leyes que rigen el matrimonio y el divorcio UN القوانين التي تنظّم الزواج والطلاق
    De conformidad con las leyes que rigen el uso del euskera, la administración vasca es bilingüe. El Parlamento vasco es bilingüe y todos los documentos se publican en español y en euskera. UN فإدارة الباسك، وفقا للقانون المنظم لاستخدام لغة اﻷيوسكارا، تستخدم اللغتين، وكذلك برلمان الباسك، كما أن جميع الوثائق تصدر باللغة الاسبانية ولغة اﻷيوسكارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more