"que rijan la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحكم
        
    • تنظم مسألة
        
    • ناظمة
        
    • تنظم ممارسات
        
    :: Alentar el fortalecimiento y, llegado el caso, la aprobación de leyes, reglamentos y mecanismos de control nacionales que rijan la posesión de armas entre la población civil; UN :: الحض على تعزيز القوانين واللوائح والضوابط الوطنية التي تحكم حيازة المدنيين للأسلحة، والحض على سنها حيثما لا تتوافر؛
    De hecho, los principios y criterios que rijan la colaboración deben basarse en los cimientos sólidos de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    A menudo esas prácticas se ven alentadas por la ausencia de leyes y reglamentos eficaces que rijan la financiación de los partidos, sus gastos y la transparencia del proceso político. UN وكثيرا ما تلقى ممارسات كهذه تشجيعا يعود سببه إلى غياب القوانين والأنظمة الفعالة التي تحكم شؤون تمويل الأحزاب السياسية وإنفاقاتها وشفافية عملياتها السياسية.
    También es importante la necesidad de establecer normas claras que rijan la inmunidad parlamentaria, en particular los casos específicos en los que podría retirarse dicha inmunidad. UN ومما له أهميته أيضا أن هناك حاجة إلى وضع قواعد واضحة تنظم مسألة الحصانة البرلمانية وخصوصا الحالات المحددة التي يمكن فيها رفع الحصانة عن الأعضاء.
    A mayor abundamiento el criterio realista del proyecto no ha impedido intentar establecer un conjunto de principios que rijan la conducta de los Estados y directrices concretas sobre la negociación de futuros acuerdos. UN كما أن النهج الواقعي للمشروع لم يكن حائلا دون المبادرة الى وضع مجموعة قواعد ناظمة لمسار الدول ومبادئ توجيهية عملية بشأن التفاوض حول اتفاقات مستقبلية.
    1340. Al tomar nota de que el Estado Parte está estudiando proyectos de códigos de práctica relativos a la adopción nacional e internacional, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca una política y directrices nacionales de ámbito general que rijan la colocación en hogares de guarda y la adopción, y a que instituya un mecanismo central de supervisión a este respecto. UN 1340- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في مشروع مدونة ممارسات فيما يتعلق بالتبني على المستويين الوطني والدولي، فإنها تشجع الدولة الطرف على وضع سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة تنظم ممارسات الرعاية البديلة والتبني، وعلى إنشاء آلية رصد مركزية في هذا الشأن.
    En consecuencia, pedimos a todos los Miembros de la Autoridad a que asistan sistemáticamente a los períodos de sesiones de la Autoridad, y por consiguiente, la ayuden para adoptar normas que rijan la exploración y la explotación de los recursos minerales en la zona, que benefician a toda la humanidad. UN ومن ثم، فإننا ندعو جميع أعضاء السلطة إلى حضور دوراتها بانتظام، وبالتالي مساعدتها في اعتماد القوانين التي تحكم استكشاف واستغلال هذه الموارد المعدنية في المنطقة، التي تعود بالمنفعة على البشرية جمعاء.
    No obstante, creemos que el código de minería no estará completo mientras no se desarrollen reglamentos detallados que rijan la explotación de los recursos en alta mar, al menos a medio plazo. UN إلا أننا نعتقد أن مدونة استخراج المعادن ستبقى ناقصة ما دامت الترتيبات المفصلة التي تحكم استغلال الموارد في أعالي البحار لم توضع بعد، على الأقل في الأمد المتوسط.
    b) los reglamentos o normas formalizados que rijan la conducta de la empresa con respecto al medio ambiente; UN )ب( اللوائح أو القواعد الرسمية التي تحكم سلوك الشركة فيما يتعلق بالبيئة؛
    La búsqueda de principios que rijan la ‘responsabilidad’ por ‘actividades lícitas’ parece ir en contra de toda la experiencia jurídica existente ... UN ويبدو أن البحث عن المبادئ التي تحكم " المسؤولية " عن " اﻷنشطة المشروعة " يستعصي على جميع الخبرات القانونية الموجودة ...
    La medida en que los prestamistas podrán obtener la ejecución de estos arreglos subordinados dependerá de las normas y disposiciones de las leyes del país que rijan la graduación de los acreedores en los procedimientos de insolvencia. UN وقدرة المقرضين على انفاذ تدابير تخفيض رتبة الديون هذه ستتوقف على قواعد وأحكام قانون البلد التي تحكم ترتيب الدائنين في اجراءات الاعسار .
    De conformidad con el manual provisional de gestión de las raciones, las misiones están obligadas a elaborar procedimientos operativos uniformes que rijan la gestión y administración de las raciones en los contingentes. UN 202 - وفيما يتعلق بالدليل المؤقت لإدارة حصص الإعاشة، تطالب البعثات بوضع إجراءات التشغيل الموحدة التي تحكم تنظيم وإدارة تلك الحصص على مستوى الوحدات.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia de los Estados Parte aprobará el reglamento y las normas que rijan la ejecución de las actividades enunciadas en los párrafos 4 y 5 del artículo, incluidas las normas relativas a la admisión y la participación de observadores y el pago de los gastos que ocasione la realización de esas actividades. UN تقضي الفقرة 3 من المادة 63 من الاتفاقية بأن يعتمد مؤتمر الدول الأطراف نظامه الداخلي والقواعد التي تحكم سير الأنشطة المبيّنة في الفقرتين 4 و5 من تلك المادة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بقبول المراقبين ومشاركتهم وتسديد النفقات المتكبدة في الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    37. En el caso de la medición, notificación y verificación de las medidas de mitigación financiadas a través de mecanismos de mercado, se aplicarán los requisitos y las normas que rijan la participación en el mecanismo de mercado pertinente. UN 37- تنطبق المتطلبات والقواعد التي تحكم المشاركة في الآليات ذات الصلة القائمة على السوق على قياس إجراءات التخفيف المشمولة بالآليات القائمة على السوق والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    26 ter. [En el caso de las MMAP financiadas a través de mecanismos del mercado del carbono, se aplicarán los requisitos y las normas que rijan la participación en el mecanismo pertinente;] UN 26- مكرراً ثانياً- [تسري على إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا المشمولة بآليات سوق الكربون الشروطُ والقواعدُ التي تحكم المشاركة في الآلية؛]
    57. La CP/RP deberá examinar las directrices que rijan la aplicación conjunta, y el primer examen se llevará a cabo no más tarde del año 201210. UN 57- يستعرض مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول المبادئ التوجيهية التي تحكم التنفيذ المشترك، على أن يتم الاستعراض الأول في تاريخ لا يتجاوز عام 2012(10).
    7. Ninguna de las disposiciones de la presente Convención afectará al principio de que la tipificación de los delitos a que se refiere o de las excepciones alegables u otros principios jurídicos que rijan la legalidad de las conductas, queda reservada al derecho interno de las Partes, y de que esos delitos han de ser enjuiciados y sancionados con arreglo a lo previsto en ese derecho. UN 7- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القائل بأن توصيف الأفعال المجرَّمة وفقا لهذه الاتفاقية وتوصيف الدفوع القانونية المنطبقة أو المبادئ القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك، محفوظ حصرا للقانون الداخلي للدولة الطرف وبوجوب ملاحقة تلك الجرائم والمعاقبة عليها وفقا لذلك القانون.
    Puede haber ordenamientos jurídicos en que exista un órgano concreto, que en el apartado h) se define como " organismo regulador " , y que puede estar facultado para emitir las reglas y reglamentos que rijan la prestación del servicio pertinente. UN وتبعا للنظام الرقابي الذي تعتمده الدولة المشترعة، قد تضطلع هيئة مستقلة، يشـار اليها بـ `الهيئة الرقابية` في الفقرة الفرعية (ح)، بالمسؤولية عن اصدار القواعد واللوائح التي تحكم تقديم الخدمة المعنية.
    5. El procedimiento de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la sustanciación del procedimiento para la precalificación de proveedores y contratistas]11. UN " 5- تباشر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].(11) "
    Por último, al final del párrafo 16 se deben añadir las palabras " reconociendo, al mismo tiempo, el derecho de los Estados a dictar leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad " . UN وأخيرا، يجب أن تدرج في نهاية نص الفقرة ٦١ عبارة " مع الاعتراف بحق الدول في اعتماد قوانين تنظم مسألة اكتساب الجنسية أو فقدها أو التنازل عنها " .
    627. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca una política nacional amplia y directrices que rijan la adopción, incluyendo mecanismos para examinar, vigilar y seguir las adopciones, a fin de evitar toda forma de abuso de las adopciones con fines de explotación y tráfico. UN 627- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وطنية شاملة ومبادئ توجيهية تنظم مسألة التبني، بما في ذلك الآليات اللازمة لاستعراض ورصد ومتابعة التبني، بهدف منع كافة أشكال إساءة استعمال التبني لأغراض الاستغلال والاتجار.
    11. La fijación de criterios y principios que rijan la utilización de los recursos de la cuenta de apoyo y el examen de la intención del Secretario General de crear un núcleo de puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario a fin de apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz deben hacerse una vez que se haya reconocido debidamente que el presupuesto ordinario ya prevé esas actividades. UN ١١ - واضاف قائلا لابد من السير قدما في وضع معايير ومبادئ ناظمة لاستعمال موارد حساب الدعم والقيام ببحث عزم اﻷمين العام على إنشاء وظائف النواة الرئيسية من الميزانية العادية لمساندة عمليات حفظ السلم وذلك بعد التسليم على النحو الواجب بحقيقة مؤداها أن الميزانية العادية تتضمن بالفعل اعتمادات لتلك اﻷنشطة.
    1340. Al tomar nota de que el Estado Parte está estudiando proyectos de códigos de práctica relativos a la adopción nacional e internacional, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca una política y directrices nacionales de ámbito general que rijan la colocación en hogares de guarda y la adopción, y a que instituya un mecanismo central de supervisión a este respecto. UN 1340- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في مشروع مدونة ممارسات فيما يتعلق بالتبني على المستويين الوطني والدولي، فإنها تشجع الدولة الطرف على وضع سياسة ومبادئ توجيهية وطنية شاملة تنظم ممارسات الرعاية البديلة والتبني، وعلى إنشاء آلية رصد مركزية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more