El Iraq afirma que esta suma fue una donación y que todos los kuwaitíes que salieron de Kuwait después de la invasión del Iraq han presentado sus propias reclamaciones. | UN | ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة. |
45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. | UN | 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. | UN | 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. | UN | 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
513. El Gobierno afirmó que sólo algunos de los pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos en el extranjero superaron el socorro recibido, y que esos empleados habían presentado reclamaciones individuales a la Comisión. | UN | 513- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي حصلوا عليها وأن هؤلاء الموظفين قدّموا مطالبات فردية إلى اللجنة. |
190. El Grupo considera que las cantidades pagadas por el Gobierno de Kuwait a los ciudadanos kuwaitíes que salieron de Kuwait y que no tenían medios de vida son indemnizables en virtud del apartado b) del párrafo 34 y del párrafo 36 de la decisión 7 con sujeción a verificación y valoración. | UN | 190- ويرى الفريق أن المبالغ التي دفعتها حكومة الكويت لمواطنيها الذين غادروا الكويت وانقطعت عنهم سبل الرزق هي مبالغ قابلة للتعويض بموجب الفقرتين 34(ب) و36 من المقرر 7 رهنا بالتحقق والتقييم. |
Los datos informatizados facilitados por la autoridad kuwaití de evaluación de la indemnización por daños resultantes de la agresión iraquí (PAAC), relativa a los particulares que salieron de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, figura en una sección llamada " base de datos kuwaití " . | UN | والمعلومات المحوسبة التي قدمتها الهيئة الكويتية العامة لتقييم التعويض عن الخسائر الناتجة عن العدوان العراقي والمتعلقة باﻷفراد الذين غادروا الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ ترد في فرع يسمى " قاعدة بيانات وزارة الداخلية الكويتية " . |
Los datos informatizados facilitados por la autoridad kuwaití de evaluación de la indemnización por daños resultantes de la agresión iraquí (PAAC), relativa a los particulares que salieron de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991, figura en una sección llamada " base de datos kuwaití " . | UN | والمعلومات المحوسبة التي قدمتها الهيئة الكويتية العامة لتقييم التعويض عن الخسائر الناتجة عن العدوان العراقي والمتعلقة باﻷفراد الذين غادروا الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ ترد في فرع يسمى " قاعدة بيانات وزارة الداخلية الكويتية " . |
c) India: La primera oleada de indios que salieron de Kuwait y del Iraq lo hicieron, con una asistencia gubernamental mínima, en vehículos particulares hasta Jordania. Unos 1.000 indios aproximadamente se trasladaron en vehículos hasta su país pasando por el Irán, Turquía, el Afganistán y el Pakistán. | UN | )ج( الهند: توجهت الموجة اﻷولى من الهنود الذين غادروا الكويت والعراق، بمساعدة حكومية ضئيلة، في مركبات خاصة إلى اﻷردن، وعاد نحو ٠٠٠ ١ مواطن هندي بالمركبات إلى الهند عبر إيران وتركيا وأفغانستان وباكستان . |
c) India: La primera oleada de indios que salieron de Kuwait y del Iraq lo hicieron, con una asistencia gubernamental mínima, en vehículos particulares hasta Jordania. Unos 1.000 indios aproximadamente se trasladaron en vehículos hasta su país pasando por el Irán, Turquía, el Afganistán y el Pakistán. | UN | )ج( الهند: توجهت الموجة اﻷولى من الهنود الذين غادروا الكويت والعراق، بمساعدة حكومية ضئيلة، في مركبات خاصة إلى اﻷردن، وعاد نحو ٠٠٠ ١ مواطن هندي بالمركبات إلى الهند عبر إيران وتركيا وأفغانستان وباكستان . |