"que señalar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة إلى أن
        
    • الإشارة إلى أنه
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • اﻹشارة الى أن
        
    • ملاحظة أنه
        
    • أن نلاحظ أن
        
    • وتجدر ملاحظة أن
        
    • اﻹشارة الى أنه
        
    • الإشارة أن
        
    • أن نشير إلى أن
        
    • أن يلاحظ أن
        
    • اﻻشارة الى أن
        
    • والجدير بالذكر أنه
        
    • الإشارة هنا إلى أن
        
    • مﻻحظة أن القانون
        
    Hay que señalar que esta capacidad es claramente insuficiente en relación con la demanda actual. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛
    Hay que señalar que, cuando se negoció la Convención, no se abordó expresamente la cuestión de las presentaciones parciales ni se prohibieron tales presentaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها.
    Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة.
    Al mismo tiempo, hay que señalar que no todas las decisiones adoptadas y apoyadas por las Naciones Unidas se aplican en la práctica. UN وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه لا يتم، من الناحية العملية، تطبيق جميع القرارات التي تعتمدها وتؤيدها الأمم المتحدة.
    Hay que señalar que se está tramitando la contratación de un experto técnico financiado conjuntamente por la CLD y el CDB. UN وجدير بالذكر أن المساعي جارية لانتداب خبير فني ستشارك اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي في تمويل تكاليفه.
    Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    Sin embargo, hay que señalar que, tradicionalmente, el abanico de opciones ha sido más amplio para los hombres que para las mujeres. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن نطاق الخيارات كان دائما أوسع أمام الرجل مما هو أمام المرأة.
    Además, hay que señalar que estas clases se basan en las que ya se impartieron en el pasado, aunque entonces sólo se ofrecieron en circunstancias especiales. UN وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن هذه الدروس المبنية على الدروس التي سبقتها، والتي كانت تنظم من حين لآخر.
    Hay que señalar que, de conformidad con el derecho internacional, los superiores son responsables por los crímenes internacionales cometidos por sus subordinados, no por todos los delitos que éstos cometan. UN وينبغي الإشارة إلى أن الرؤساء مسؤولون، وفقا للقانون الدولي، عن الجرائم الدولية التي يرتكبها تابعوهم لا عن جميع جرائمهم.
    Hay que señalar que las páginas en bosnio/croata/serbio y albanés elaboradas por el programa de divulgación han sido visitadas con frecuencia. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصفحات التي تصدر باللغات البوسنية والكرواتية والصربية والألبانية، عن برنامج التوعية، تستقبل زائرين عديدين.
    Hay que señalar que a menudo las víctimas son sometidas a múltiples formas de torturas y malos tratos, lo que puede terminar ocasionándoles lesiones superpuestas. UN ويجب الإشارة إلى أن الضحايا يتعرضون عادة لأشكال عديدة من التعذيب وسوء المعاملة، مما قد يسفر عن تضاعف الإصابات.
    No obstante, hay que señalar que la etapa de apelaciones precisará menos personal que la de primera instancia. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن مرحلة الاستئناف ستستلزم هيكلا إداريا أصغر حجما مقارنة بمرحلة المحاكمة الأولية.
    Además, hay que señalar que los datos que figuran en el presente informe aparecen en los últimos informes presentados por cada mecanismo a la Asamblea General o a la Comisión de Derechos Humanos. UN كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Además, hay que señalar que los datos que figuran en el presente informe aparecen en los últimos informes presentados por cada mecanismo a la Asamblea General o a la Comisión de Derechos Humanos. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى اللجنة.
    Hay que señalar que no es necesario que una actividad esencial sea ejecutada por el ACNUR; 2.2. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يلزم بالضرورة أن تنفذ المفوضية بالفعل نشاطاً أساسياًً.
    Hay que señalar que el saber que los tribunales están dispuestos a imponer penas rigurosas constituye un factor de disuasión muy eficaz. UN ٨٦١ - وتجدر اﻹشارة الى أن معرفة أن المحاكم على استعداد ﻹنزال عقوبات صارمة تشكل عنصرا رادعا شديد اﻹقناع.
    Hay que señalar que los Estados de algunas subregiones muestran niveles muy diversos de progreso en la aplicación de la resolución. UN وتجدر ملاحظة أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتفاوت بشدة ما تحققه الدول من مستويات التقدم في تنفيذ القرار.
    No obstante, al mismo tiempo tenemos que señalar que algunas cuestiones no resueltas relativas al estatuto jurídico de la región frenan su consolidación política y económica. UN ولكن، في نفس الوقت، علينا أن نلاحظ أن بعض المسائل غير المحسومة المتعلقة بالمركز ما زالت تعيق الاندماج السياسي والاقتصادي في المنطقة.
    Hay que señalar que los proyectos de artículos son resultado de un análisis exhaustivo realizado por la Comisión sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en caso de sucesión de Estados. UN وتجدر ملاحظة أن مشروع المواد هو نتيجة تحليل شامل قامت به اللجنة بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    Hay que señalar que nadie ha sido acusado nunca, y menos aún condenado. UN وتجدر اﻹشارة الى أنه لم يوجه الاتهام اطلاقا الى أي شخص، ناهيك عن إدانة أي شخص.
    Hay que señalar que los miembros de la Junta actúan a título personal y no como representantes gubernamentales. UN وتجدر الإشارة أن أعضاء الهيئة يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين حكوميين.
    Sin embargo, al mismo tiempo tenemos que señalar que el desarrollo de esta tecnología implica el riesgo de marginar aún más a las economías vulnerables. UN إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة.
    Hay que señalar que, no obstante, el Organismo sigue trabajando sin dejarse intimidar en tan difíciles condiciones. UN على أنه أضاف أنه ينبغي أن يلاحظ أن الوكالة واصلت القيام بعملها دون كلل في ظل هذه الظروف الصعبة.
    Hay que señalar que en este barrio residencial no hay objetivos militares, permanentes ni móviles, ni tampoco baterías de artillería antiaérea. UN والجدير بالذكر أنه لا يوجد في هذا الحي السكني أي هدف عسكري ثابت أو نقال ولا بطاريات لمضادات أرضية.
    Hay que señalar que la principal ciudad diamantífera de Mbuji - Mayi está sitiada por las mismas tropas, que no se abstienen de aprovecharse de esta situación, habiéndose embolsado, según informaciones de fuentes fidedignas, 100 millones dólares pagados por una gran empresa de diamantes muy conocida para que no ataquen esa ciudad a fin de conservar las instalaciones de Miba. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن المدينة الرئيسية الماسية الحاوية للماس، وهي إمبوجيمايي، محاطة بالقوات ذاتها التي لا يفوتها الكسب من هذا الموقف فتجني، حسب معلومات صادرة عن مصدر جدير بالثقة، مبلغ مائة مليون دولار تقدمه لها شركة كبيرة للماس معروفة جيدا كيلا تهاجم هذه المدينة بغية الحفاظ على منشآت ميبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more