"que señale a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يوجه
        
    • لأن يعرض على
        
    • التي يعرضها
        
    • التي تلفت
        
    • أن تطرح على
        
    • بأن توجّه
        
    • بأن تطلع
        
    • بأن استرعي
        
    El Comité de Conferencias solicita al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención de los miembros de la Asamblea las inquietudes expresadas en la presente carta. UN وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    Finalmente, la Asamblea General pediría al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la resolución. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    4. Pide al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad el contenido de la presente resolución; UN ٤ - تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه نظر رئيس مجلس اﻷمن إلى مضمون هذا القرار؛
    El Comité Especial recomienda que se invite a la Presidencia de la Sexta Comisión a que señale a la atención del Presidente de la Cuarta Comisión las secciones de los informes del Comité Especial relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN توصي اللجنة الخاصة بدعوة رئيس اللجنة السادسة لأن يعرض على رئيس اللجنة الرابعة الفروع التي تشير إلى عمليات حفظ السلام في تقارير اللجنة الخاصة.
    4. La Conferencia de los Estados Partes examinará las cuestiones relacionadas con las controversias suscitadas por los Estados Partes o que señale a su atención el Consejo Ejecutivo. UN ٤- ينظر المؤتمر في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي.
    11. Alienta a todos los gobiernos a que investiguen prontamente las solicitaciones y alegaciones urgentes que señale a su atención la Representante Especial y a que tomen oportunamente medidas para prevenir la violación de los derechos de los defensores de los derechos humanos; UN 11- تشجع جميع الحكومات على القيام فوراً بالتحقيق في النداءات العاجلة والمزاعم التي تلفت الممثلة الخاصة انتباهها إليها وعلى اتخاذ تدابير في حينها لمنع انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Se invita al CAC a que señale a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formule recomendaciones al respecto. UN ولجنة التنسيق الادارية مدعوة الى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها.
    En la decisión XXI/3 se solicita a la Secretaría que señale a la atención del Comité de Aplicación los casos de incumplimiento en relación con la presentación de información sobre los usos como agentes de procesos para que dicho Comité los examine. UN 30- يطلب المقرر 21/3 إلى الأمانة بأن توجّه اهتمام لجنة التنفيذ إلى حالات عدم إبلاغ استخدامات عوامل التصنيع للمواد المستنفدة للأوزون من أجل النظر فيها.
    13. Pide nuevamente a la Secretaría, como lo hizo en el párrafo 5 de su resolución 47/202 A y en el párrafo 10 de su resolución 47/202 B, que señale a la atención de todos los órganos la información sobre los costos teóricos por hora de reunión y por página de documentación; UN ١٣ - تجدد طلبها الى اﻷمانة العامة، الوارد في الفقرة ٥ من قرارها ٤٧/٢٠٢ ألف، والفقرة ١٠ من قرارها ٤٧/٢٠٢ باء، بأن تطلع جميع الهيئات على المعلومات المتعلقة بالتكاليف النظرية لكل ساعة من زمن الاجتماعات والتكاليف النظرية لكل صفحة من الوثائق؛
    3. Pide al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad el contenido de la presente resolución; UN ٣ - تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه رئيس مجلس اﻷمن الى القرار الحالي؛
    4. Pide al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad el contenido de la presente resolución; UN ٤ - تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه نظر رئيس مجلس اﻷمن إلى مضمون هذا القرار؛
    Se solicitará al Secretario General que señale a la atención de los siete dirigentes el resultado del examen de mitad de período y las medidas complementarias que adoptará la comunidad internacional. UN وسيطلب الى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام قادة مجموعة السبعة الى نتائج استعراض منتصف المدة وإجراء المتابعة الذي سيتخذه المجتمع الدولي.
    El Comité de Conferencias solicita al Presidente de la Asamblea General que señale a la atención de los miembros de la Asamblea las inquietudes expresadas en la presente carta. " UN " وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة. "
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la presente resolución. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    3. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros las disposiciones del artículo 3.1 en el momento de presentar candidatos a miembros de la Comisión; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى أحكام المادة ٣-١ عن تقديم مرشحين للتعيين في اللجنة؛
    Así pues, la Comisión pide al Secretario General que señale a la atención de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la necesidad acuciante de que se reciban contribuciones adicionales lo antes posible. UN ولذلك فاللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء إلى الحاجة الماسة لتقديم تبرعات إضافية في أقرب وقت ممكن.
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار.
    " El Comité Especial recomienda que se invite a la Presidencia de la Sexta Comisión a que señale a la atención del Presidente de la Cuarta Comisión las secciones de los informes del Comité Especial relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. " UN " توصي اللجنة الخاصة بدعوة رئيس اللجنة السادسة لأن يعرض على رئيس اللجنة الرابعة الفروع التي تشير إلى عمليات حفظ السلام في تقارير اللجنة الخاصة " .
    4. La Conferencia de los Estados Partes examinará las cuestiones relacionadas con las controversias suscitadas por los Estados Partes o que señale a su atención el Consejo Ejecutivo. UN ٤- ينظر المؤتمر في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي.
    12. Alienta a todos los Estados a que investiguen sin demora los llamamientos urgentes y las denuncias que señale a su atención la Representante Especial y a que tomen las medidas oportunas para prevenir las violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos; UN 12- تشجع جميع الدول على القيام فوراً بالتحقيق في النداءات العاجلة والمزاعم التي تلفت الممثلة الخاصة انتباهها إليها وعلى اتخاذ تدابير في حينها لمنع انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Se invita al CAC a que señale a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formule recomendaciones al respecto. UN ولجنة التنسيق الادارية مدعوة إلى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها.
    En la decisión XXI/3 se solicita a la Secretaría que señale a la atención del Comité de Aplicación los casos de incumplimiento en relación con la presentación de información sobre los usos como agentes de procesos para que dicho Comité los examine. UN 30 - يطلب المقرر 21/3 إلى الأمانة بأن توجّه اهتمام لجنة التنفيذ إلى حالات عدم إبلاغ استخدامات عوامل التصنيع للمواد المستنفدة للأوزون من أجل النظر فيها.
    13. Pide nuevamente a la Secretaría, como lo hizo en el párrafo 5 de su resolución 47/202 A y en el párrafo 10 de su resolución 47/202 B, que señale a la atención de todos los órganos la información sobre los costos teóricos por hora de reunión y por página de documentación; UN ١٣ - تجدد طلبها الى اﻷمانة العامة، الوارد في الفقرة ٥ من قرارها ٤٧/٢٠٢ ألف، والفقرة ١٠ من قرارها ٤٧/٢٠٢ باء، بأن تطلع جميع اﻷجهزة على المعلومات المتعلقة بالتكاليف التقديرية لكل ساعة من زمن الاجتماعات والتكاليف التقديرية لكل صفحة من الوثائق؛
    Se me ha pedido que señale a su atención una ominosa serie de acontecimientos acaecidos el último mes, de los que fueron víctimas tres palestinos, secuestrados y brutalmente asesinados en Jerusalén y en Ramala. UN تلقيت تعليمات بأن استرعي انتباهكم إلى مجموعة من اﻷحداث التي تنذر بالشؤم والتي وقعت في الشهر الماضي، واختُطف فيها ثلاثة فلسطينيين وقُتلوا بوحشية في منطقتي القدس ورام الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more