"que se apliquen" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تنفذ
        
    • إلى تنفيذ
        
    • أن تطبق
        
    • التي يطبق
        
    • إلى التنفيذ
        
    • التي تنطبق
        
    • المقرر تطبيقها
        
    • إلى تنفيذها
        
    • أن يتم تنفيذ
        
    • بأن تطبق
        
    • المنطبقة
        
    • والمطبقة
        
    • يتم تنفيذها
        
    • تنفيذهما
        
    • لتنطبق
        
    Sin embargo, nos hemos unido a los patrocinadores porque consideramos especialmente importante que se apliquen plenamente las disposiciones de la Carta y el reglamento en cuanto al uso de los idiomas en las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فقد انضممنا إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا نرى أن من المهم بصورة خاصة أن تنفذ تنفيذا كاملا أحكام الميثاق وقواعد النظام الداخلي المتعلقة باستخدام اللغات في اﻷمم المتحدة.
    En segundo lugar, la comunidad internacional debería prestar atención al llamamiento formulado para que se apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن الأهمية بمكان أن تطبق المبادئ الأساسية من قبيل الشفافية والتحقق وعدم إمكان التراجع على جميع تدابير نزع السلاح.
    Asimismo, el planteamiento que se debe desarrollar debe ajustarse a las necesidades y prioridades de cada país en desarrollo en el que se apliquen, y fundamentarse en la dirección y la responsabilización nacionales del proceso. UN وبالمثل، فإن النهج الذي يوضع يجب أن يكون مناسبا لتلبية احتياجات وأولويات كل من البلدان النامية التي يطبق فيها، على أساس الملكية والقيادة الوطنيتين للعملية.
    Con respecto a la situación en el Oriente Medio, deseamos mantener vivas nuestras esperanzas y pedimos con vehemencia que se apliquen estrictamente los acuerdos de paz. UN ونود أن تبقى آمالنا ماثلة بالنسبة للحالة في الشرق اﻷوسط. وندعو بإلحاح إلى التنفيذ السريع والصارم لاتفاقات الســلام.
    Se desglosan en tres subsecciones según el tipo de embalaje/envase a que se apliquen: UN وهي مقسمة إلى أقسام فرعية ثلاثة بحسب نوع التعبئة التي تنطبق عليه.
    La Comisión Consultiva opina que los factores de demora en el despliegue y las tasas de vacantes que se apliquen deben basarse en hipótesis presupuestarias plenamente justificadas que tengan en cuenta tanto datos históricos como factores previsibles. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريرا تاما تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة.
    Urgimos a que se apliquen oportunamente las recomendaciones del Consejo sobre la erradicación de la pobreza. UN ونحن نحث على أن تنفذ في حينها توصيات المجلس بشأن القضاء على الفقر.
    Todas ellas son importantes, pero es imperativo que se apliquen de manera coordinada para que surtan un efecto real y duradero en el desarrollo africano. UN وهذه المبادرات كلها هامة، ولكن من الحتمي أن تنفذ بطريقة منسقة حتى يكون لها تأثير حقيقي ودائم على التنمية اﻷفريقية.
    España apoya decididamente estas recomendaciones y confía en que se apliquen rápidamente. UN وتؤيد إسبانيا بشدة هذه التوصيات وتأمل في أن تنفذ على وجه السرعة.
    Acogiendo con satisfacción el proceso de paz en el Oriente Medio y los acuerdos alcanzados y exigiendo que se apliquen escrupulosamente esos acuerdos, UN " وإذ ترحب بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه الاتفاقات بحذافيرها،
    3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; UN ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛
    También esperamos que se apliquen plenamente las decisiones adoptadas en el período extraordinario de sesiones más reciente de la Comisión de Desarrollo Social. UN كما نأمل أن تطبق بالكامل قرارات الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجنة التنمية الاجتماعية.
    La interpretación del párrafo 2 del artículo 4 debe realizarse de tal modo que haya el máximo de posibilidades de que se apliquen las normas en él establecidas. UN ويجب أن يسير تفسير المادة 4، الفقرة 2 بطريقة تتيح للقواعد الواردة فيها أفضل فرصة أن تطبق بالفعل.
    iv) En el caso del personal cuyas escalas de sueldos se establecen en moneda distinta del dólar de los Estados Unidos, la sumas pertinentes a las que se apliquen estas contribuciones se fijarán en el equivalente en moneda nacional de las citadas sumas en dólares en el momento de aprobarse las escalas de sueldos de ese personal; UN ' ٤` في حالة الموظفين الذين يوضع جدول مرتباتهم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، تحدد المبالغ التي يطبق عليها الاقتطاع اﻹلزامي بالعملة المحلية بما يعادل المبالغ المذكورة آنفا بالدولارات وقت إقرار جدول مرتبات الموظفين المعنيين؛
    Pedimos que se apliquen con urgencia las medidas convenidas en Estocolmo. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ العاجل للتدابير المتفق عليها في استكهولم.
    Tal vez no haya muchas normas de derecho internacional general que se apliquen a las organizaciones internacionales. UN ومن المحتمل ألا توجد قواعد عديدة من القواعد العامة للقانون الدولي التي تنطبق على المنظمات الدولية.
    La Comisión Consultiva opina que los factores de demora en el despliegue y las tasas de vacantes que se apliquen deben basarse en hipótesis presupuestarias plenamente justificadas que tengan en cuenta tanto datos históricos como factores previsibles. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريراً تاماً تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة معاً.
    En consecuencia, expresan su apoyo a las medidas que está usted tomando, descritas en su carta, y esperan que se apliquen. UN ولذلك يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم للمبادرات التي تقومون بها، على النحو المبين في رسالتكم، ويتطلعون إلى تنفيذها.
    Hasta que se apliquen las conclusiones de esta revisión, no se conocerá con seguridad la cantidad pagadera a la Caja Común de Pensiones. UN وإلى أن يتم تنفيذ نتائج هذه المراجعة، لا يمكن التحقق من المبلغ الذي يتعين ســـداده للصندوق.
    El Comité recomienda que se apliquen sin discriminación las normas y los procedimientos relacionados con la condición de residente permanente. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق بدون تمييز القواعد واﻹجراءات المتصلة بمركز اﻹقامة الدائمة.
    - ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    v) Si se llevan libros de contabilidad adecuados; cuando en la presentación de los estados financieros haya desviaciones sustanciales de los principios de contabilidad generalmente aceptados que se apliquen sistemáticamente, ello se deberá poner de manifiesto; UN ' 5` ما إذا كانت تمسك دفاتر حسابات على النحو الصحيح؛ وإذا ظهرت في عرض البيانات انحرافات جوهرية عن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما والمطبقة بصورة ثابتة، فإنه ينبغي الكشف عنها؛
    Apoyamos las recomendaciones del Grupo y esperamos que se apliquen a la brevedad. UN ونحن نؤيد توصيات الفريق ونأمل أن يتم تنفيذها في وقت مبكر.
    Una vez que se aprueben, mi Oficina se centrará en lograr que se apliquen prontamente. UN وبمجرد الموافقة عليهما، سيركز مكتبي على ضمان تنفيذهما سريعا.
    Los cupos suelen establecer un número de mujeres que deberían ser incluidas en las listas como candidatas o elegidas representantes, aunque es posible formularlos de manera que se apliquen a ambos sexos. UN وعادة ما تحدّد الحصص هدفا رقميا لعدد النساء اللواتي سيُرشّحن أو سينُتخبن ممثّلات، على الرغم من أنه من الممكن وضع الحصص لتنطبق على أي من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more