"que se aprobara la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالموافقة على
        
    La CCAAP recomendó que se aprobara la suma estimada de 8.994.100 dólares propuesta por el Secretario General. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار.
    La Comisión Consultiva recomendó que se aprobara la solicitud del Secretario General para mantener esos puestos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام استمرار هذه الوظائف.
    De nuevo, el Comité no recomendó que se aprobara la primera parte. UN ومرة أخرى، لم توص اللجنة بالموافقة على الجزء الأول.
    El Comité no recomendó que se aprobara la primera parte. UN ولم توص اللجنة بالموافقة على الجزء الأول.
    El Comité recomendó asimismo que se aprobara la nueva descripción de la sección 7A, Asuntos económicos y sociales, con sujeción a las siguientes modificaciones: UN ١٩٢ - وأوصت اللجنة كذلك بالموافقة على السرد الجديد للباب ٧ ألف؛ الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع إدخال التعديلات التالية عليه:
    El Comité recomendó asimismo que se aprobara la nueva descripción de la sección 7A, Asuntos económicos y sociales, con sujeción a las siguientes modificaciones: UN ١٩٢ - وأوصت اللجنة كذلك بالموافقة على السرد الجديد للباب ٧ ألف؛ الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع إدخال التعديلات التالية عليه:
    El Comité recomendó que se aprobara la Recomendación 1, en el entendimiento de que se aplicaría de conformidad con el subprograma 1.3 del plan de mediano plazo. UN ١١٥ - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصية ١ على أساس أن يتم تنفيذها وفقا للبرنامج الفرعي ١-٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Comité recomendó que se aprobara la Recomendación 1, en el entendimiento de que se aplicaría de conformidad con el subprograma 1.3 del plan de mediano plazo. UN ١١٥ - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصية ١ على أساس أن يتم تنفيذها وفقا للبرنامج الفرعي ١-٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En el párrafo 11 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó que se aprobara la propuesta que, a ese respecto hacía el Secretario General en el párrafo 31 de su informe. UN وأوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة ١١ من تقريرها، بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٣١ من تقريره بشأن هذه المسألة.
    En mayo de 1999, el Comité de Contratos del ACNUR recomendó que se aprobara la compra de programas informáticos a un costo estimado en 5,3 millones de dólares. UN 66 - في أيار/مايو 1999، أوصت لجنة العقود بالمفوضية بالموافقة على شراء برمجيات بتكلفة تقدر بمبلغ 5.3 مليون دولار.
    66. En mayo de 1999, el Comité de Contratos del ACNUR recomendó que se aprobara la compra de programas informáticos a un costo estimado en 5,3 millones de dólares. UN 66- في أيار/مايو 1999، أوصت لجنة العقود التابعة للمفوضية بالموافقة على شراء برمجيات بتكلفة تقدر بمبلغ 5.3 مليون دولار.
    El Comité recomendó por unanimidad que se aprobara la adjudicación propuesta y elogió al personal de la División de Adquisiciones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la MONUC por la calidad y exhaustividad de su presentación. UN وقد أوصت هذه الأخيرة بالإجماع بالموافقة على مقترح منح العقد وأثنت على موظفي شعبة المشتريات وإدارة عمليات حفظ السلام والبعثة لجودة الملف ودقته.
    La Comisión Consultiva no recomendó que se aprobara la creación del puesto en el período 2003/2004. UN ولم توص اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظيفة في الفترة 2003/2004.
    Tanto el jefe de adquisiciones como el jefe de los servicios integrados de apoyo de la MONUC tenían conocimiento de los vínculos familiares del funcionario pero omitieron adoptar medidas o comunicarlo al Director de Administración cuando recomendaron que se aprobara la elección hecha por dicho funcionario. UN وكان رئيس المشتريات في البعثة ورئيس خدمات الدعم المتكامل يعلمان كلاهما بالعلاقة الأسرية ولكنهما لم يتخذا أي إجراء ولم يبلغا مدير الإدارة بذلك عندما أوصياه بالموافقة على اختياره.
    Como resultado de una campaña de nombramiento de jueces y fiscales de las comunidades insuficientemente representadas, el Consejo Judicial de Kosovo recomendó que se aprobara la candidatura de 22 personas para ocupar los cargos de juez o fiscal, entre ellas 12 miembros de comunidades minoritarias. UN وبعد الاضطلاع بحملة لتعيين قضاة ومدعين عامين من أفراد الطوائف الممثلة تمثيلا ناقضا، أوصى المجلس القضائي بالموافقة على تعيين 22 قاضيا ومدعيا عاما من بينهم 12 من طوائف الأقلية.
    En su 46ª reunión, el Comité de Aplicación recomendó que se aprobara la modificación del nivel de base a 18,7 toneladas PAO; si se concede la solicitud, el consumo estará dentro de los límites permitidos según las medidas de control. UN وأوصت لجنة التنفيذ في اجتماعها السادس والأربعين بالموافقة على تنقيح كمية خط الأساس لتكون 18.7 طنا بدالة استنفاد الأوزون، وفي حالة الموافقة على الطلب سيكون الاستهلاك في إطار الحدود المسموح بها في تدابير الرقابة.
    El Comité recomendó que se aprobara la descripción de las actividades del programa 24 propuesto del proyecto de plan de mediano plazo para el período 1998-2001 con las siguientes modificaciones: UN ٢٣١ - وأوصت اللجنة بالموافقة على سرد أنشطة البرنامج المقترح ٢٤ من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، مع التعديلات التالية:
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó que se aprobara la propuesta del Secretario General y señaló que las necesidades deberían prorratearse entre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz en lugar de consignar créditos y fijar cuotas por separado. UN وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام وذكرت أن الاحتياجات ستوزع بالتناسب بين عمليات حفظ السلام المختلفة عوضا عن تخصيص اﻷرصدة أو تقرير اﻷنصبة لكل من هذه العمليات على حدة.
    El Comité recomendó que se aprobara la Recomendación 3, en el entendimiento de que la distribución de las responsabilidades respectivas se realizaría de conformidad con las disposiciones pertinentes del plan de mediano plazo. UN ٣١٥ - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصية ٣ على أساس توزيع المسؤوليات المعنية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Comité recomendó que se aprobara la Recomendación 3, en el entendimiento de que la distribución de las responsabilidades respectivas se realizaría de conformidad con las disposiciones pertinentes del plan de mediano plazo. UN ٣١٥ - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصية ٣ على أساس توزيع المسؤوليات المعنية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more