Pese a los numerosos y extensos documentos que se aprobaron en grandes conferencias, las medidas concretas esperadas se ven obstaculizadas por el comportamiento egoísta de los más ricos. | UN | وبالرغم من غزارة الوثائق التي اعتمدت في مؤتمرات رئيسية، فإن العمـــل الملمـــوس المتوقع ارتطم بالسلوك اﻷناني لﻷغنياء. |
Además hay que revisar los criterios que se aprobaron en 1991 en el contexto del creciente ritmo de mundialización durante el decenio de 1990. | UN | هذا، فضلا عن أن المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩١ تحتـاج إلـى مراجعـة، في سياق تسارع وتيرة العولمة في عقد التسعينات. |
Todos estos proyectos de resolución se inspiran en gran medida en los que se aprobaron en períodos de sesiones anteriores. | UN | ومشاريع القرارات هذه جميعا يستلهم فيها إلى حد كبير بمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة. |
En las medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción, que se aprobaron en el período extraordinario de sesiones, se reiteró la importancia de adoptar una perspectiva de género en la formulación de políticas y la aplicación de los programas. | UN | وجرى التأكيد مجدداً على اعتماد منظور جنساني عند وضع السياسات وتنفيذ البرامج، وذلك في الإجراءات الأساسية التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
En este sentido, consideramos que la Declaración y el Programa de Acción que se aprobaron en la Cumbre del Sur, celebrada en Cuba en abril pasado, constituyen una base excelente para este propósito. | UN | ونرى في هذا الصدد أن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة الجنوب المعقود في كوبا في نيسان/أبريل الماضي يمكن أن يشكِّلا أساسا طيِّبا لهذا الغرض. |
Asimismo, espero que podamos proceder a aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron en la Tercera Comisión sin haberlas sometido a votación. | UN | كما آمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت. |
14. Probablemente sería necesario adoptar un enfoque más cuidadoso para con la lista de criterios que se aprobaron en 1990. | UN | ١٤ - ومضى قائلا إنه ربما ينبغي اتباع نهج أكثر أناة إزاء قائمة المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩٠. |
Se trata de un importante adelanto, y estamos iniciando una segunda generación de acuerdos internacionales basados en los que se aprobaron en Río en 1992, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وهذا يشكل خطوة كبرى، ونحن بصدد العمل على استصدار جيل ثان من الاتفاقات الدولية يستند إلى الاتفاقات التي اعتمدت في ريو في عام 1998، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
El Ecuador no se ha limitado a apoyar textos de reforma incorporados en resoluciones de la Asamblea General y otros órganos, sino que también apoyó con convicción las rarísimas enmiendas de la Carta que se aprobaron en el pasado. | UN | ولم تقتصر إكوادور على تأييد نصوص الإصلاح في قرارات الجمعية العامة وغيرها من الأجهزة، ولكنها أيدت أيضا مع الاقتناع ذات التعديلات القليلة على الميثاق التي اعتمدت في الماضي. |
Este enfoque cumple con creces las directrices internacionales para la gestión del plutonio que se aprobaron en 1997 y se llevaron a la práctica a iniciativa de nueve países, entre ellos el Japón. | UN | ويتفق هذا النهج مع المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة البلوتونيوم التي اعتمدت في عام1997 وبدأ العمل بها في إطار مبادرة اتخذتهاتسعة بلدان من بينها اليابان، ويتجاوز نطاقها. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente las medidas contra el terrorismo que anunciaron Rusia y el Grupo de los Siete en la Cumbre de Halifax y esperamos que la reunión ministerial del Grupo de los Ocho sobre el terrorismo, celebrada en Ottawa, logre un plan de acción concreto para poner en práctica las medidas que se aprobaron en la Cumbre de Halifax. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة تأييدا قويا التدابير المضادة للارهاب التي أعلنتها روسيا ومجموعة السبعة في قمة هاليفاكس، ونتوقع من الاجتماع الوزاري لمجموعة الثماني دول المعني بالارهاب الذي سينعقد في أوتاوا أن يضع خطة عمل محددة لتنفيذ هذه التدابير التي اعتمدت في قمة هاليفاكس. |
Como bien sabe este cónclave, entre los numerosos y elevados acuerdos se encuentran, entre otros, los que se aprobaron en la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río, la Cumbre sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague; la Cumbre del Milenio; la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey. | UN | وكما يعرف هذا الاجتماع معرفة تامة فإن الاتفاقات النبيلة الكثيرة تشمل، من جملة ما تشمله، تلك التي اعتمدت في مؤتمر قمة الأرض في ريو، ومؤتمر القمة الاجتماعي في كوبنهاغن، ومؤتمر قمة الألفية، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، ومؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
Entre las leyes que se aprobaron en 2009 con el apoyo del UNIFEM a sus asociados se cuentan las promulgadas en el Afganistán, Colombia, México y Rwanda. | UN | 27 - ومن القوانين التي اعتمدت في عام 2009 بدعم من الصندوق تلك القوانين التي سنت في أفغانستان ورواندا وكولومبيا والمكسيك. |
El ACNUDH prestó asesoramiento técnico sobre las modalidades que podría adoptar el Tribunal Árabe de Derechos Humanos, que se aprobaron en la cumbre árabe celebrada en Doha en marzo de 2013. | UN | 97 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة التقنية بشأن طرائق عمل المحكمة العربية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت في مؤتمر القمة العربية المعقود في الدوحة في آذار/مارس 2013. |
44. Como resultado de las deliberaciones de los grupos de trabajo, se formularon varias recomendaciones que se aprobaron en la sesión de clausura de la Conferencia. | UN | 44- وأسفرت مداولات الأفرقة العاملة عن عدد من التوصيات التي اعتُمدت في الجلسة الختامية للمؤتمر. |
Algunos países han incluido metas y políticas basados en los que se aprobaron en la Cumbre en las estrategias nacionales; otros han introducido nuevos enfoques de elaboración de políticas, han renovado o mantenido las instituciones existentes o han solicitado mayor apoyo externo. | UN | وقد أدرجت بعض البلدان في الاستراتيجيات الوطنية أهدافا وسياسات تستند إلى تلك التي اعتُمدت في مؤتمر القمة؛ واستحدثت بلدان أخرى نُهجا جديدة إزاء وضع السياسات، أو قامت بتجديد المؤسسات القائمة أو الحفاظ عليها أو التمست دعما خارجيا إضافيا. |
Algunos países han incluido metas y políticas basados en los que se aprobaron en la Cumbre en las estrategias nacionales; otros han introducido nuevos criterios de formulación de políticas, han renovado o mantenido las instituciones existentes o han solicitado mayor apoyo externo. | UN | وقد أدرجت بعض البلدان في الاستراتيجيات الوطنية أهدافا وسياسات تستند إلى تلك التي اعتُمدت في مؤتمر القمة؛ واستحدثت بلدان أخرى نُهجا جديدة إزاء وضع السياسات، أو قامت بتجديد المؤسسات القائمة أو الحفاظ عليها أو التمست دعما خارجيا إضافيا. |
Si bien esa situación pone de manifiesto las oportunidades que brindan el Programa de Acción y la Declaración que se aprobaron en la Conferencia de Durban, también evidencia la insuficiencia de las medidas que se han adoptado desde que se aprobó la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وإذا كان هذا الوضع يوضح أن ثمة ملاءمة كاملة لبرنامج العمل والإعلان اللذين اعتمدا في مؤتمر ديربان، فإنه يثبت أيضا عدم كفاية تلك الأعمال التي اضطلع بها منذ وضع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La CNUDMI acordó que, una vez terminada la labor sobre el proyecto de convención, el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) empezase a revisar y actualizar las Notas de la CNUDMI sobre la Organización del Proceso Arbitral, que se aprobaron en 1996. | UN | وبعد أن أنجز العمل المتعلق بمشروع تلك الاتفاقية، وافقت الأونسيترال على أن يبدأ الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) عمله على تنقيح وتحديث ملحوظاتها بشأن تنظيم إجراءات التحكيم، التي جرى اعتمادها في عام 1996. |
La Declaración Final y el Plan de Acción que se aprobaron en esa oportunidad establecieron diversas modalidades de cooperación para el propósito común de garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | واﻹعلان الختامي وخطة العمل اللذان اعتمدا في ذلك الوقت وضعا أشكالا مختلفة للتعاون لتحقيق الهدف المشترك الخاص بكفالة السلم واﻷمن والتنمية. |
Siguiendo la recomendación de la OSSI de que deben " utilizarse recursos adicionales para realizar funciones de supervisión " (A/63/221, párr. 84), la Oficina de Gestión de Recursos Humanos trata en estos momentos de cubrir dos nuevos puestos con funciones de supervisión que se aprobaron en el presupuesto de la cuenta de apoyo para 2009-2010. | UN | وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه " ينبغي استخدام موارد إضافية للاضطلاع بوظائف الرصد " (A/63/221، الفقرة 84)، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا بملء وظيفتين إضافيتين مخصصتين للرصد ووفق عليهما في إطار ميزانية حساب الدعم للفترة 2009-2010. |
Con ello se tuvo en cuenta las modificaciones de las condiciones de servicio de los Magistrados, que se aprobaron en el período comprendido entre el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el de la Quinta Comisión. | UN | وقد أخذ هذا في الحسبان تعديلات أدخلت على اﻷحكام والشروط المتعلقة بالقضاة، ووفق عليها في الفترة الواقعة بين استعراضي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة. |