En este sentido, el Consejo solicitó al Secretario General que se asegurara de que los informes que presentaba al Consejo contuvieran dicha información contextual. | UN | وفي هذا الصدد طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إدراج هذه المعلومات السياقية في ما يقدمه إليه من تقارير. |
Los auditores pidieron a la UIT que se asegurara de que se obtuvieran efectivamente las asignaciones faltantes. | UN | وطلب مراجعو الحسابات الى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أن يكفل توافر المخصصات الاضافية فعلا؛ |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que se asegurara de que el personal superior del cuerpo de policía realizaran regularmente y con frecuencia visitas sobre el terreno y presentaran informes con miras al seguimiento de los problemas observados. | UN | وقبلت البعثة توصية المكتب بأن تكفل قيام كبار ضباط الشرطة بزيارات ميدانية منتظمة ومتواترة وأن يقدموا تقارير لمتابعة المسائل التي تم تحديدها. |
El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que las oficinas exteriores adaptaran la planificación de sus adquisiciones a las necesidades reales. | UN | 73 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تكفل أن تضع المكاتب الميدانية خطط مشترياتها بحيث تتسق على نحو أفضل مع المتطلبات الفعلية. |
La Junta también recomendó a la Oficina que se asegurara de que obtendría los recursos necesarios para realizar auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se encomendó al ECOMOG que se asegurara de que únicamente estuviesen funcionando los aeropuertos que están bajo su control. | UN | وقد طُلب إلى فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن يكفل عدم تشغيل أي من المطارات إلا تلك الخاضعة لسيطرته. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que velara por que se hiciera cumplir más enérgicamente el principio de la responsabilidad de los Estados, y a que se asegurara de que el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo quedara protegido contra el peligro de esos materiales y a salvo de los efectos contaminantes adversos de esas fuentes. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يكفل تنفيذ مبدأ مسؤولية الدول تنفيذا أقوى، وأن يضمن حماية بيئة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خطر هذه المواد، وعدم تضررها من آثار التلوث المنبعث من هذه المصادر. |
En el párrafo 202 de su informe el Comité pidió a la Junta que se asegurara de que el apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) seguía siendo una prioridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة، في الفقرة 202 من تقريرها، إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يكفل أن تواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء أولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Esperaba que esos problemas no volvieran a producirse e instó al país anfitrión a que se asegurara de que se tomaran las medidas oportunas antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا تحدث مثل هذه المشاكل مرة أخرى، وحث البلد المضيف على أن يكفل وضع التدابير اللازمة موضع التنفيذ قبل الدورة التالية للجمعية العامة. |
Asimismo le pidió que se asegurara de que se alentara y se tuviera en cuenta debidamente la práctica de otro de los seis idiomas oficiales, particularmente en el momento de los ascensos y los incrementos periódicos dentro de una categoría, con objeto de garantizar el equilibrio lingüístico en el seno de la Organización. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكفل إيلاء التشجيع على النحو الواجب لاستعمال أية لغة أخرى من اللغات الرسمية وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، ولا سيما عند النظر في الترقيات والانتقال من درجة إلى أخرى، وذلك بهدف ضمان التوازن بين اللغات داخل المنظمة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que la Comisión de Administración Pública Internacional hiciera todo lo posible, en especial fomentando la participación de las organizaciones para que proporcionaran información pertinente, a fin de que las dietas se actualizaran todos los años. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام لجنة الخدمة المدنية الدولية ببذل كل جهد ممكن، بوسائل من بينها على وجه الخصوص تشجيع المنظمات على المشاركة من خلال تقديم المعلومات ذات الصلة، لضمان استكمال معدلات بدلات الإقامة اليومية كل عام. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias comparara los objetivos con los resultados para medir la ejecución. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بمقارنة الأهداف مقابل الإنجازات من أجل قياس أدائها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias analizara el desempeño con respecto a todas las reuniones con servicios de interpretación y a cada centro de conferencias. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بإجراء تحليل لأداء جميع الاجتماعات التي قدمت لها خدمات الترجمة الفورية ولكل مركز من مراكز المؤتمرات. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el informe anual del Secretario General sobre el plan de conferencias incluyera estadísticas para medir el número total de reuniones, a fin de evaluar la evolución de esta variable. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل أن يقدم تقرير الأمين العام السنوي عن خطة المؤتمرات إحصاءات لقياس مجموع عدد الاجتماعات من أجل تقييم التغيرات في ذلك المتغير. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el informe anual del Secretario General sobre el plan de conferencias incluyera estadísticas para medir el número total de reuniones, a fin de evaluar la evolución de esta variable. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل أن يُقدَّم تقريرُ الأمين العام السنوي عن خطة المؤتمرات إحصاءات لقياس مجموع عدد الاجتماعات من أجل تقييم التغيرات في ذلك المتغير. |
En el párrafo 51, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que los fondos recibidos en virtud de arreglos interinstitucionales se derivaran directamente del libro mayor. | UN | الفقرة 51، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يكفل أن يكون مبلغ الأموال التي ترد في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مستمداً مباشرة من دفتر الأستاذ العام. |
En el párrafo 39, el PNUD aceptó la reiterada recomendación de la Junta de que se asegurara de que todas las direcciones regionales colaboraran estrechamente con las oficinas en los países y se cercioraran de que se siguieran las instrucciones de la Oficina de Auditoría e Investigaciones y de que todos los informes de auditoría se presentaran a tiempo. | UN | 18 - وفي الفقرة 39، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بشأن كفالة عمل جميع المكاتب الإقليمية عن كثب مع المكاتب القطرية، وكفالة الامتثال لتعليمات مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وتقديم جميع تقارير مراجعة الحسابات في غضون الفترة المطلوبة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias aplicara con urgencia un plan para la fase de transición del plan maestro de mejoras de infraestructura, a fin de tener una noción precisa de las necesidades y aportar instrumentos operacionales para atenderlas. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل تنفيذ إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على وجه السرعة خطة لمرحلة التحول إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر، من أجل اكتساب معرفة دقيقة بالاحتياجات وتوفير الأدوات التشغيلية للتعامل معها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de Información Pública no creara plataformas de coordinación regional hasta no haber realizado un estudio detallado de su competencia operacional y geográfica. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل عدم إنشاء إدارة شؤون الإعلام مراكز تنسيق إقليمية ريثما يتم إجراء دراسة تفصيلية لكفاءاتها التشغيلية والجغرافية. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que sus oficinas exteriores realizaran las actividades de adquisiciones ajustándose a las prácticas correctas consignadas en su Manual. | UN | 259- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقا للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que las oficinas exteriores se ajustaran a las normas sobre administración de la caja chica. | UN | 255- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة تقيد المكاتب الميدانية بقواعد إدارة المصروفات النثرية. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de Información Pública no creara plataformas de coordinación regional hasta no haber realizado un estudio detallado de su competencia operacional y geográfica. | UN | 282 - وافقت الإدارة على توصية المجلس التي دعاها فيها إلى العمل على عدم إنشاء إدارة شؤون الإعلام أي منابر تنسيق إقليمية إلى أن تعد دراسة مسهبة عن اختصاصاتها على الصعيدين العملي والجغرافي. |
53. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que la gestión de riesgos se efectuara correctamente y de que reuniera la información esencial para una gestión eficaz del efectivo. | UN | 53 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بضمان الاضطلاع بإدارة المخاطر بصورة صحيحة وتجميع المعلومات الأساسية لإدارة النقدية بكفاءة. |
También recomendó a Azerbaiyán que se asegurara de que las iniciativas experimentales a escala regional contaran con el pleno apoyo del Gobierno federal, a fin de considerar la posibilidad de crear, entre otras cosas, un servicio estatutario independiente, coordinado a nivel nacional, que pudiera actuar como órgano de consulta y adopción de decisiones. | UN | كما أوصت أذربيجان بضمان حصول المبادرات النموذجية على المستوى الإقليمي على الدعم الكامل من الحكومة الاتحادية بغية النظر في تطوير جملة أمور من بينها دائرة قانونية مستقلة ومنسقة على الصعيد الوطني يمكن اتخاذها هيئة مرجعية لصنع القرارات. |
En el párrafo 79, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que ningún usuario tuviera más de un perfil y de que, cuando fuera necesario, existiera un proceso riguroso de aprobación a fin de garantizar que no se asignaran funciones incompatibles a un mismo usuario a menos que fuera estrictamente necesario. | UN | 40 - وفي الفقرة 79، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يكفل عدم منح أي مستعمل واحد أكثر من وظيفة واحدة من الوظائف الموجودة في النظام وبأن يكفل وجود عملية صارمة للموافقة كلما كان ذلك ضروريا، وذلك لكفالة عدم منح أدوار متعارضة لنفس المستعمل حيثما لا توجد حاجة ملحّة لذلك. |
El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que los recursos financiados por el ACNUR estuvieran efectivamente disponibles y se asignaran al suministro de servicios de auditoría interna para el ACNUR, en cumplimiento del memorando de entendimiento firmado en 2001. | UN | 188 - واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن تكفل إتاحة الموارد الممولة من المفوضية وتخصيصها فعليا لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات للمفوضية، امتثالا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2001. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias utilizara los mismos criterios de medición para los indicadores empleados al establecer los objetivos y medir la ejecución. | UN | 212 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل الإدارة اعتماد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات القياس نفسه للمؤشرات المستخدمة من أجل تحديد الأهداف وقياس الأداء. |