En sus declaraciones sobre el tema, mi delegación se refirió a menudo a la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, que se celebró el año pasado en Tokio. | UN | إن وفد بلدي أشار كثيرا في بياناته عن الموضوع الى المؤتمر الدولي للتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو العام الماضي. |
En la Undécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró el verano pasado en El Cairo, se reconoció la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y se detalló una serie de principios rectores. | UN | وقد اعترف المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان عدم الانحياز، الذي عقد في الصيف الماضي بالقاهرة بأهمية عمليات حفظ السلم في صون السلم واﻷمن الدوليين وأعلن عددا من المبادئ التوجيهية. |
Ese programa de acción forma parte del seguimiento del coloquio sobre " Ciencia y tecnología: ¿por qué las jóvenes? " , que se celebró el 26 de octubre de 2000. | UN | ويندرج ذلك في استمرار ندوة " العلوم والتكنولوجيا: للفتيات، لماذا ؟ " ، التي عقدت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Ese proyecto de resolución fue presentado por el representante de la Federación de Rusia en la 14ª sesión de la Comisión, que se celebró el 23 de octubre de 2003. | UN | مشروع القرار تولى عرضه ممثل الاتحاد الروسي في الجلسة 14 التي عقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Malasia también fue uno de los patrocinadores de la Conferencia de alto nivel sobre la Cooperación entre las Religiones en pro de la Paz, que se celebró el 22 de junio de 2005. | UN | كما أنها كانت أحد الراعين للمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، الذي عُقد في 22 حزيران/يونيه 2005. |
La oportunidad perdida en la reunión sobre el cambio climático que se celebró el año pasado en Copenhague es un llamado de emergencia para todos nosotros. | UN | والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً. |
La cumbre de los no alineados que se celebró el año pasado en Colombia reforzó nuestra fe en la aptitud y la resistencia del Movimiento, su capacidad de respuesta al cambio y su eficacia en la situación mundial de hoy. | UN | ومؤتمر قمة عدم الانحياز الذي عقد في العام الماضي في كولومبيا جاء معززا من جديد ﻹيماننا بإمكانيات الحركة ومرونتها وقدرتها على الاستجابة للتغيرات وبفاعليتها في الحالة العالمية اليوم. |
La Conferencia Río+5, que se celebró el pasado mes de marzo, fue un ejemplo elocuente de la actuación positiva de las organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones del medio ambiente. | UN | وأعطى مؤتمر ريو + ٥ الذي عقد في آذار/ مارس الماضي مثالا بليغا للعمل اﻹيجابي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في مجال القضايا البيئية. |
En la reunión que se celebró el 22 de mayo en Pristina, grupos de seis expertos de ambas partes deliberaron sobre el marco de las futuras conversaciones y las medidas para promover la confianza. | UN | ٣٤ - وفي الاجتماع الذي عقد في ٢٢ أيار/ مايو في برستينا، ناقش فريقان من ستة خبراء من كل جانب إطار المحادثات التي ستجرى في المستقبل وتدابير بناء الثقة. |
Entre las numerosas iniciativas que se emprendieron este año, el Canadá tuvo el placer de ser anfitrión de la Cuarta Conferencia Mundial de la Federación Internacional de la Vejez, que se celebró el mes pasado en Montreal. | UN | ومن بين المبادرات العديدة المضطلع بها في هذه السنة، سعدت كندا باستضافة المؤتمر العالمي الرابع للاتحاد الدولـــي المعني بالشيخوخــــة، الذي عقد في مونتريال في الشهر الماضي. |
El Presidente en ejercicio participó en la reunión del Grupo de Contacto que se celebró el 29 de enero para poner en marcha las negociaciones de Rambouillet. | UN | وشارك الرئيس الحالي في اجتماع فريق الاتصال الذي عقد في ٢٩ كانون الثاني/يناير حيث جرى بدء مفاوضات رامبوييه. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos, que se celebró el año pasado, produjo algunas conclusiones que fueron aceptadas de manera general por todos. | UN | وقد أسفر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي عقد في العام الماضي، عن بعض النتائج التي قبلها الجميع بشكل عام. |
Ese proyecto de resolución fue presentado por el representante de la India en la 12ª sesión de la Comisión, que se celebró el 21 de octubre de 2003. | UN | مشروع القرار تولى عرضه ممثل الهند في الجلسة 12 التي عقدت في 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
El proyecto de decisión fue presentado por el representante de Alemania en la 14ª sesión de la Comisión, que se celebró el 23 de octubre de 2003. | UN | وقد عرض ممثل ألمانيا مشروع المقرر في الجلسة 14 التي عقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
representante de Argelia en la 15ª sesión de la Comisión, que se celebró el 24 de octubre de 2003. | UN | وقد عرض ممثل الجزائر مشروع القرار في الجلسة 15 التي عقدت في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
El representante del Pakistán presentó el proyecto de resolución en la 16ª sesión de la Comisión, que se celebró el 25 de octubre de 2004. | UN | مشروع القرار هذا عرضه ممثل باكستان في الجلسة السادسة عشرة للجنة التي عقدت في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Como bien sabe, la reunión oficiosa de la Asamblea General sobre fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo que se celebró el 3 de junio de 2010 movilizó a numerosas delegaciones y suscitó un gran interés. | UN | كما تعلمون، فإن الحدث غير الرسمي للجمعية العامة بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية الذي عُقد في 3 حزيران/يونيه الماضي أثار حماس عدد كبير من الوفود وأوجد قدراً كبيراً من الاهتمام. |
En particular, el compromiso de completar la eliminación de las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, hecho por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio que se celebró el año pasado representó un paso importante para estimular los esfuerzos de desarme mundial. | UN | وقد كان من الخطوات الهامة بصفة خاصة في تشجيع المحاولات المبذولة لنزع السلاح على الصعيد العالمي ذلك الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية الذي عُقد في العام الماضي بالقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية. |
32. Atendiendo a una invitación del Gobierno de Zimbabwe, mi Representante Especial visitó Harare para asistir a la Reunión en la Cumbre de Estados de la Línea del Frente que se celebró el 20 de diciembre de 1993. | UN | زاي - زيارة هراري، زمبابوي ٣٢ - استجابة لدعوة من حكومة زمبابوي، قام ممثلي الخاص بزيارة هراري لحضور مؤتمر قمة دول خط المواجهة الذي انعقد في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة. |
Como ejemplo a seguir, cabe mencionar la reunión internacional sobre Bosnia que se celebró el 21 de julio en Londres, en la que también participó la delegación de Ucrania. | UN | ومثالا على ذلك، نذكر الاجتماع الدولي المتعلق بالبوسنة الذي عقد يوم ٢١ تموز/يوليه في لندن، والذي شارك وفد أوكرانيا فيه. |
29. En su noveno período de sesiones, el Comité Asesor designó al Sr. Seetulsingh para que participara en el seminario, que se celebró el 15 de febrero de 2013. | UN | 29- وعيّنت اللجنة الاستشارية، في دورتها التاسعة، السيد سيتولسينغ للمشاركة في الحلقة الدراسية التي عُقِدَت في 15 شباط/فبراير 2013. |
Es el resultado de la labor realizada en la reunión de la Mesa ampliada que se celebró el 30 de abril, en la que - con la participación de los Presidentes de los Grupos de Trabajo - tratamos de elaborar un calendario que respondiera a los intereses de todos. | UN | وهذا نتيجة للعمل الذي اضطلع به في جلسة المكتب الموسع، المعقودة يوم الجمعة ٣٠ نيسان/أبريل، التي حاولنا خلالها، بمشاركة رؤساء اﻷفرقة العاملة، التوصل الى وضع جدول زمني يفي بشواغل الجميع. |
Encomiamos también los resultados positivos de la tercera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que se celebró el verano pasado. | UN | كما نثني على النتائج الإيجابية التي توصل إليها الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، والذي عُقد في الصيف الماضي. |
La “fecha del primer matrimonio” es el día, mes y año en que se celebró el primer matrimonio. | UN | ٢-٢٤١ " تاريخ أول زواج " هو اليوم والشهر والسنة التي عُقد فيها أول زواج. |