"que se celebrarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ستعقد
        
    • التي تعقد
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • التي ستجرى
        
    • المزمع عقدها
        
    • التي ستجري
        
    • التي ستُعقد
        
    • أنه ستجري
        
    • المقرر عقدهما
        
    • تعقدان
        
    • اللذين سيعقدان
        
    • يجريان في
        
    • أن تُعقد
        
    • أنه ستُعقد
        
    • أنه سيتم عقد
        
    A este respecto, la Comisión Consultiva tomó nota de que el programa anual de reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios comprendería un total de 120 sesiones, que se celebrarían en tres períodos de dos semanas, para un total de seis semanas civiles por año, lo que haría en total 12 semanas de reuniones por año. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الاستشارية أن الاجتماعات التي ستعقد في إطار البرنامج السنوي لاجتماعات مؤتمر الدول اﻷطراف وهيئاته الفرعية سوف تبلغ في المجموع ١٢٠ اجتماعا على مدى ثلاث فترات مدة كل منها اسبوعان، بما يعادل في المجموع ستة أسابيع تقويمية في السنة، أي ١٢ اسبوعا من الاجتماعات في السنة.
    La organización de los cuatro cursos prácticos que se celebrarían en 1997 requerirían ocho meses de trabajo de un consultor para preparar el material de capacitación, incluidos los manuales. UN وسيتطلب تنظيم حلقات العمل اﻷربع التي ستعقد في عام ٧٩٩١ ثمانية أشهر عمل من الخبرة الاستشارية لاعداد المواد التدريبية، بما فيها الدليل التدريبي.
    Seguimos firmemente convencidos de que esas reuniones, que se celebrarían regularmente, son parte del Programa de Acción. UN ويـبقى رأينا ثابتا بـأن الاجتماعات التي تعقد على أساس منتظم، تشكل جزءا من برنامج العمل.
    Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. UN وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠.
    Los miembros del Consejo centraron sus deliberaciones en los preparativos para las elecciones que se celebrarían en todo Kosovo, la situación en materia de seguridad y las medidas de fomento de la confianza, en particular en Mitrovica. UN وركّز أعضاء المجلس مناقشتهم على التحضيرات للانتخابات التي ستجرى في كامل كوسوفو والحالة الأمنية وتدابير بناء الثقة وخاصة في ميتروفيكا.
    El representante tomó nota de la declaración hecha por la secretaría de que ahora estaban garantizados los fondos para financiar todas las reuniones de expertos que se celebrarían en 2003. UN ونوه بالبيان الذي ألقته الأمانة والذي ورد فيه أنه تم تأمين التمويل لجميع اجتماعات الخبراء المزمع عقدها عام 2003.
    Habló de los pasos siguientes para un nuevo proceso de paz de Darfur, incluidas las consultas que se celebrarían en Darfur con una amplia gama de grupos. UN وتحدث عن الخطوات المقبلة لعملية سلام جديدة في دارفور، بما في ذلك المشاورات التي ستجري في دارفور مع مجموعة واسعة من الفئات.
    Apreciaba ese diálogo y esperaba con vivo interés las reuniones oficiosas que se celebrarían durante el año en curso, además de las reuniones oficiales. UN وأشادت بالحوار الذي دار، وقالت إنها تتطلع إلى الاجتماعات غير الرسمية التي ستعقد خلال السنة بالإضافة إلى الدورات الرسمية.
    Los miembros de la Comisión intercambiaron información sobre reuniones y conferencias de interés que se celebrarían antes del final de 2006. UN 60 - تبادل أعضاء اللجنة المعلومات عن الاجتماعات/المؤتمرات ذات الأهمية التي ستعقد خلال بقية عام 2006.
    Los miembros de la Comisión intercambiaron información sobre las reuniones y conferencias de interés que se celebrarían antes del final de 2006. UN 51 - تبادل أعضاء اللجنة المعلومات عن الاجتماعات/المؤتمرات ذات الأهمية التي ستعقد خلال الفترة المتبقية من عام 2006.
    Dependiendo de la naturaleza de los asuntos objeto de debate podría invitarse a otros ministros a que participaran en las reuniones del Comité Interministerial, que se celebrarían dos veces al año. UN واستنادا إلى طبيعة المسائل التي ستُناقش، يمكن دعوة وزراء آخرين لحضور الاجتماعات الوزارية المشتركة، التي ستعقد مرتين في السنة.
    El crédito estimado en 8.100 dólares correspondería a las recepciones oficiales que se celebrarían en los preparativos de la Conferencia y durante ella. UN ١١ ألف - ٣٧ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده.
    El crédito estimado en 8.100 dólares correspondería a las recepciones oficiales que se celebrarían en los preparativos de la Conferencia y durante ella. UN ١١ ألف - ٠٢ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده.
    El crédito estimado en 8.100 dólares correspondería a las recepciones oficiales que se celebrarían en los preparativos de la Conferencia y durante ella. UN ١١ ألف - ٠٢ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده.
    Expresó su preocupación por la información aparentemente insuficiente sobre las elecciones locales que se celebrarían en 2010 y sobre la organización de estas. UN وأعربت عن قلقها بشأن النقص الواضح للمعلومات المتعلقة بالانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2010 وبتنظيمها.
    Se había invitado a panelistas a que hicieran presentaciones sobre las iniciativas innovadoras y de colaboración adoptadas en esta esfera para brindar información para las deliberaciones que se celebrarían durante el período de sesiones. UN ولقد دعي المتحاورون إلى التكلم حول الجهود التعاونية والمبتكرة في هذا المجال لتوفير مدخل في المداولات التي ستجرى أثناء الدورة.
    El 4 de abril, el Consejo convino en un comunicado de prensa sobre las elecciones presidenciales que se celebrarían el 9 de abril en Timor-Leste. UN وفي 4 نيسان/أبريل، اتفق المجلس على بيان صحفي بشأن الانتخابات الرئاسية المزمع عقدها في تيمور - ليشتي في 9 نيسان/أبريل.
    Muchos miembros señalaron que en 2015 se pondría a prueba la eficiencia de la estrategia integrada para el Sahel con miras a las elecciones que se celebrarían próximamente en varios países de la región. UN وقال العديد من الأعضاء إن عام 2015 سيكون اختباراً حاسم الأهمية لكفاءة الاستراتيجية المتكاملة لمنطقة الساحل في ضوء الانتخابات المقبلة التي ستجري في عدد من البلدان في المنطقة.
    El Secretario General, el Secretario General Adjunto y otros funcionarios superiores de la secretaría de la UNCTAD asistieron a la reunión en la que también se destacó el importante papel que desempeña la UNCTAD en ayudar a los países en desarrollo a prepararse para las deliberaciones sobre la financiación del desarrollo y organizar las consultas que se celebrarían a nivel regional. UN وحضر ذلك اللقاء الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وكبار المسؤولين من الأمانة العامة للأونكتاد. وأبرزت المناقشة أيضا الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاستعداد لمداولات تمويل التنمية وتنظيم المشاورات القادمة التي ستُعقد على الصعيد الإقليمي.
    La Directora reiteró que se celebrarían consultas con los donantes y los organismos interesados para evitar la duplicación. UN وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a las reuniones que se celebrarían en París y Sharm el-Sheikh. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماعين المقرر عقدهما في باريس وشرم الشيخ.
    x) Comisión de Derechos Humanos - Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, dos períodos de sesiones que se celebrarían en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, del 18 al 22 de agosto y del 12 al 21 de noviembre; UN )خ( لجنة حقوق اﻹنسان - الفريق العامل المعني بالاختفاءات القسرية أو غير الطوعية: دورتان تعقدان فـي مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الفترتين من ١٨ إلى ٢٢ آب/أغسطس ومن ١٢ إلـى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر؛
    Los expertos designados participarían en forma provisional, en las reuniones octava y novena del Comité, que se celebrarían en 2012 y 2013, hasta tanto la Conferencia de las Partes confirmara sus nombramientos en su sexta reunión. UN وأضاف قائلاً إن الخبراء الذين يرشحون سيشاركون على أساس مؤقت في الاجتماعين الثامن والتاسع للجنة، اللذين سيعقدان في عامي 2012 و2013، وذلك ريثما يؤكد المؤتمر تعيينهم في اجتماعه السادس.
    Al día siguiente el Sr. Annan invitó a los dirigentes de ambas comunidades a reunirse con él en La Haya el 10 de marzo de 2003 a fin de comunicarle si estaban o no dispuestos a firmar un compromiso de someter el plan de las Naciones Unidas a referendos separados que se celebrarían simultáneamente el 30 de marzo de 2003. UN وفي اليوم التالي وجه السيد عنان دعوة إلى زعماء الطائفتين للالتقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003 لإبلاغه ما إذا كانوا مستعدين أو غير مستعدين لتوقيع التزام لطرح خطة الأمم المتحدة في استفتاءين منفصلين يجريان في نفس الوقت بتاريخ 30 آذار/مارس 2003.
    1. Se propone convocar anualmente, con posibilidad de revisión por la Primera Conferencia de Examen, reuniones oficiosas entre períodos de sesiones que se celebrarían en Ginebra en el primer semestre del año, de una duración máxima de cinco días. UN 1- يُقترح، رهناً باستعراض يجريه مؤتمر الاستعراض الأول، أن تُعقد في جنيف، في النصف الأول من السنة، اجتماعات غير رسمية للفترات الفاصلة بين انعقاد الدورات، ويمكن أن تصل مدة هذه الاجتماعات إلى خمسة أيام.
    Anunció que se celebrarían reuniones oficiosas sobre los métodos de trabajo de la Junta, las condiciones de las visitas sobre el terreno y la prevención de la transmisión del VIH de madres a hijos. UN وأعلن أنه ستُعقد اجتماعات غير رسمية تتناول أساليب عمل المجلس، والقواعد المتعلقة بالزيارات الميدانية، ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأمهات إلى الأطفال.
    El Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que se celebrarían consultas adicionales sobre el tema antes del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 1997. UN ٣٠٨ - وأطلع الرئيس المجلس التنفيذي على أنه سيتم عقد مشاورات أخرى بهذا الشأن قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more