"que se celebrara" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى عقد
        
    • أن يعقد
        
    • أن يُعقد
        
    • الى عقد
        
    • بأن تعقد
        
    • أن يكون انعقاده
        
    • بضرورة عقد
        
    • ستعقد في الفترة
        
    • مصر بعقد
        
    Estaba a favor de que se celebrara la primera Conferencia Mundial del Año Internacional de la Mujer, en 1975. UN ودعت إلى عقد المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة، وهو أول مؤتمر عالمي معني بالمرأة، عقد في عام ١٩٧٥.
    La Conferencia pidió que se celebrara anualmente una reunión de coordinación de las Naciones Unidas a alto nivel como elemento de esta estrategia. UN ودعا المؤتمر إلى عقد اجتماع تنسيقي سنوي لﻷمم المتحدة على مستوى رفيع، ليكون عنصرا من عناصر هذا النهج.
    El orador propuso que se celebrara una reunión oficiosa para examinar el plan de mediano plazo y se dejara el programa como estaba. UN ودعا المتكلم إلى عقد اجتماع غير رسمي لمناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل، مع ترك جدول اﻷعمال على ما هو عليه.
    No obstante, el Sudán continuó pidiendo insistentemente a la parte egipcia que se celebrara la reunión, mientras que Egipto ni tan siquiera se tomó la molestia de responder a la invitación. UN وظل السودان يطالب بإلحاح أن يعقد الاجتماع بالخرطوم إلا أن الجانب المصري لم يتكلف حتى عناء الرد على تلك الدعوة.
    El Presidente añadió que sería preferible que se celebrara en las dos primeras semanas de septiembre de 1997. UN وقال إنه سيكون من اﻷفضل أن يعقد مؤتمر اﻷطراف في اﻷسبوعين اﻷولين من أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Una representante indígena del Japón propuso que se celebrara una reunión técnica durante el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo para examinar los progresos realizados durante el Decenio y evaluar los obstáculos concretos a la realización de los derechos de los pueblos indígenas. UN واقترحت ممثلة للشعوب الأصلية في اليابان أن يُعقد اجتماع تقني أثناء انعقاد الدورة المقبلة للفريق العامل بغية استعراض التقدم المحرز خلال العقد وتقييم صعوبات محددة تحول دون إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Una de esas cuestiones se relacionaba con el número de períodos de sesiones: varias delegaciones pidieron que se celebrara un período adicional de sesiones en vista de la pesada carga de trabajo. UN فقد كانت هناك مسألة تتعلق بعدد الدورات، حيث دعت عدة وفود الى عقد دورة إضافية بالنظر الى جسامة حجم العمل.
    44. La Reunión observó que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos había hecho suya la recomendación de la Reunión de que se celebrara, junto con su período de sesiones anual, una sesión pública oficiosa a la cual estuvieran invitados los representantes de los Estados miembros de la Comisión. UN 44- وأشار الاجتماع إلى أنّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أيّدت توصية الاجتماع بأن تعقد دورة مفتوحة غير رسمية يُدعى لها ممثلو الدول الأعضاء في اللجنة تقترن مع دورته السنوية.
    40. La Reunión de las Altas Partes Contratantes examinó la cuestión de las fechas y duración de la Décima Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado y decidió que se celebrara el 12 de noviembre de 2008 en Ginebra. UN 40- وتناول مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية مسألة تواريخ ومدة المؤتمر السنوي التاسع للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل الثاني وقرر أن يكون انعقاده في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بجنيف.
    En la Declaración se pedía que se celebrara una conferencia mundial sobre el tema. UN ودعا اﻹعلان إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن هذا الموضوع.
    Una delegación apoyó la propuesta de que se celebrara una reunión oficiosa durante el período de sesiones anual. UN ١٩٣ - وأيد أحد الوفود المقترح الداعي إلى عقد جلسة غير رسمية خلال الدورة السنوية.
    Una delegación apoyó la propuesta de que se celebrara una reunión oficiosa durante el período de sesiones anual. UN ١٩٣ - وأيد أحد الوفود المقترح الداعي إلى عقد جلسة غير رسمية خلال الدورة السنوية.
    Además pidió que se celebrara una cumbre mundial sobre el terrorismo. UN ودعا أيضا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي معني باﻹرهاب.
    El grupo instó a que se celebrara una conferencia de reconciliación nacional y se estableciera un comité técnico para redactar una Carta. UN ودعت هذه المجموعة إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية وإلى إنشاء لجنة تقنية لوضع مشروع ميثاق.
    Desde esa perspectiva, el Sr. Vladimir V. Putin sugirió en la Cumbre del Milenio que se celebrara bajo los auspicios de las Naciones Unidas una conferencia internacional para la prevención de la militarización del espacio. UN بوتين في مؤتمر قمة الألفية، ودعا فيها إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    La segunda recomendación era la de que se celebrara un seminario. UN وتدعو التوصية الثانية إلى عقد ندوة دراسية.
    Se prevé celebrar la Conferencia en Viena; en caso de que se celebrara en otro lugar, los costos adicionales correrían a cargo del gobierno anfitrión. UN ويتوقع أن يعقد هذا المؤتمر في فيينا؛ وفي حالة عقده في مكان آخر، ستتحمل الحكومة المضيفة التكاليف الاضافية المترتبة على ذلك.
    El Gobierno de Sana ' a había sugerido antes que se celebrara una reunión entre los tres partidos políticos que habían sido miembros del gobierno de coalición desde las elecciones generales de 1993. UN وكانت الحكومــة في صنعاء قد اقترحت في السابق أن يعقد الاجتماع بين اﻷحزاب السياسية الثلاثة التي كانت أعضاء في الحكومة الائتلافية منذ الانتخابات العامة في عام ١٩٩٣.
    La Conferencia expresó la esperanza de que se celebrara pronto una conferencia más amplia de las Naciones Unidas sobre la paz, la seguridad y la estabilidad, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وأعرب المؤتمر عن أمله في أن يعقد قريبا مؤتمر لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع يعنى بالسلم واﻷمن والاستقرار حسب ما دعا إليه مجلس اﻷمن.
    Un orador propuso que se celebrara una primera reunión en torno a un caso a la que asistieran un intermediario que examinaría exclusivamente la cuestión de la admisibilidad de las pruebas. UN واقترح أحد المتكلمين أن يُعقد أول اجتماع بشأن أي قضية بمساعدة جهة وسيطة تكون قد حصرت دراستها للقضية بمسألة مقبولية الأدلة.
    Asimismo, instó a que se celebrara una única conferencia anual de promesas de contribuciones para todas las actividades operacionales de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo. UN كذلك، دعت الجمعية العامة الى عقد مؤتمر سنوي وحيد لﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    El Comité Preparatorio observó que la Asamblea General, en el párrafo 28 de su resolución 51/123, hizo suya la recomendación de la Comisión de que se celebrara un período extraordinario de sesiones de la Comisión (UNISPACE III), abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN ٥٤١ - لاحظت اللجنة التحضيرية أن الجمعية العامة كانت قد أيدت، في الفقرة ٨٢ من قرارها ١٥/٣٢١، توصية اللجنة بأن تعقد دورة استثنائية للجنة مؤتمر الفضاء الثالث في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تكون مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    37. La Reunión de las Altas Partes Contratantes examinó la cuestión de las fechas y duración de la 11º Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado y decidió que se celebrara el 11 de noviembre de 2009 en Ginebra. UN 37- وتناول مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية مسألة تواريخ ومدة المؤتمر السنوي الحادي عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل الثاني وقرر أن يكون انعقاده في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بجنيف.
    En lo tocante a la cuestión de convocar una cuarta Conferencia, las delegaciones, a excepción de una que reservó su posición, llegaron a un acuerdo, en el sentido de que se celebrara una cuarta Conferencia en el año 2000. UN وفيما يتعلق بمسألة الدعوة إلى عقد المؤتمر الرابع فقد تم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، باستثناء وفد واحد تحفظ في موقفه، بضرورة عقد المؤتمر الرابع في عام ٠٠٠٢.
    I. AGRUPAMIENTO DE LOS TEMAS DEL SEGUNDO PERIODO ORDINARIO DE SESIONES, que se celebrara DEL 10 AL 13 DE MAYO DE 1994 UN أولا - تصنيف مواضيع الدورة العادية الثانية التي ستعقد في الفترة من ٠١ إلى ٣١ أيار/مايو ٤٩٩١
    El representante de Egipto solicitó que se celebrara en su país otro curso práctico para países de habla árabe. UN كما طالب ممثل مصر بعقد حلقة عمل تدريبية أخرى للبلدان العربية في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more