"que se celebren consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مشاورات
        
    • إجراء المشاورات
        
    • عقد مشاورات
        
    • أن تجرى مشاورات
        
    • اجراء مشاورات
        
    • بإجراء المشاورات
        
    • لعقد مشاورات
        
    Propone que se celebren consultas individuales para lograr un compromiso, ya que estas posturas, esencialmente, no son tan diferentes entre sí. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط. وأضاف أن الموقفين ليسا مختلفين بالأساس اختلافاً كبيراً.
    El Japón, por lo tanto, propone las siguientes enmiendas y recomienda que la decisión sobre el proyecto de resolución se postergue hasta que se celebren consultas oficiosas. UN ولذلك تقترح اليابان التعديلات التالية، وتوصي بأن يؤجل البت في مشروع القرار لحين إجراء مشاورات غير رسمية.
    En la tercera oración, debería aclararse asimismo que el Comité ha pedido que se celebren consultas periódicas. UN أما في الجملة الثالثة، فينبغي أن يوضح أن اللجنة هي التي طلبت إجراء مشاورات منتظمة.
    También debería enmendarse el artículo para garantizar que se celebren consultas antes de que se cause el daño. UN كما ينبغي أيضا تعديل المادة بما يكفل إجراء المشاورات قبل التسبب في أي ضرر.
    Por ello, el orador sugiere que se celebren consultas al respecto. UN ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر.
    En tercer lugar, es necesario que se celebren consultas entre los Estados que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad en todas las etapas de las operaciones. UN وثالثا، ينبغي أن تجرى مشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل العمليات.
    El Consejo pide que se celebren consultas inmediatas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas técnicas necesarias. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    Las observaciones del Secretario no son convincentes y confía en que se celebren consultas con miras a racionalizar aun más la labor de la Comisión. UN والتعليقات التي أبداها أمين اللجنة غير مقنعة وهو يرى أنه يمكن إجراء مشاورات بغية ترشيد أعمال اللجنة بقدر أكبر.
    No obstante, habida cuenta de las observaciones del representante de la India y de otras delegaciones, el orador respalda la propuesta de Rumania de que se celebren consultas oficiosas. UN ولكن نظرا لتعليقات ممثل الهند وغيره، فإنه يؤيد اقتراح رومانيا بشأن إجراء مشاورات غير رسمية.
    El Presidente formula una declaración y propone que se celebren consultas oficiosas sobre la cuestión. UN وأدلى الرئيس ببيان واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بشأن المسألة.
    No tiene objeciones a la sugerencia formulada por Bosnia y Herzegovina para que se celebren consultas oficiosas, sugerencia apoyada por el Congo. UN وأوضح أنه لا يجد مشكلة في اقتراح البوسنة والهرسك الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية وعلى النحو الذي أيده الكونغو.
    A continuación, el Presidente comunica a la Comisión que volverá a ocuparse de esa cuestión después de que se celebren consultas oficiosas. UN وأبلغ بعــد ذلك الرئيس اللجنة بأنه ستتم العودة إلى هذه المسألة بعد إجراء مشاورات غير رسمية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está de acuerdo con que se celebren consultas en relación con las recomendaciones tercera y cuarta. UN كما يوافق مكتب الشؤون القانونية على إجراء مشاورات بشأن التوصيتين الثالثة والرابعة.
    La primera es que se celebren consultas sobre el establecimiento de un intercambio de información y opiniones. UN الأولى هي إجراء مشاورات بشأن إنشاء تبادل للمعلومات والآراء.
    Remitiré nuevamente esta cuestión al Consejo después de que se celebren consultas con todas las partes interesadas. UN وسوف أعود إلى عرض هذا الأمر أمام المجلس بعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية.
    Asimismo, reconoce la autoridad del Comité de Salvaguardias de la OMC y dispone que se celebren consultas en el seno de este Comité si la duración de una medida de salvaguardia excede de tres años. UN كما يسلم الاتفاق بسلطة لجنة التدابير الوقائية في منظمة التجارة العالمية ويشترط إجراء المشاورات داخل هذه اللجنة إذا تجاوز أمد تدبير وقائي ما ٣ سنوات.
    El PRESIDENTE sugiere que se celebren consultas oficiosas sobre el tema bajo la presidencia del Relator. UN ٢٧ - الرئيس: اقترح إجراء المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة برئاسة المقرر.
    92. La comunidad internacional debe asegurarse de que en los proyectos de desarrollo a los que preste su apoyo figuren disposiciones para que se celebren consultas importantes y adecuadas con las ONG y la población afectada. UN 92- وينبغي للمجتمع الدولي أن يتأكد من أن المشاريع الإنمائية التي يدعمها تنص على إجراء المشاورات البناءة اللازمة مع المنظمات غير الحكومية ومع السكان المتأثرين بتلك المشاريع.
    Su delegación apoya la solicitud de muchos Estados Miembros de que se celebren consultas oficiosas. UN وأضاف أن وفده يؤيد طلب دول أعضاء عديدة عقد مشاورات غير رسمية.
    En ese sentido, el Perú espera que se celebren consultas oficiosas en el período entre sesiones y que el Comité Especial pueda celebrar un período de sesiones adicional durante el primer trimestre de 2005. UN وفي هذا الصدد تأمل بيرو في عقد مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات وفي أن تتمكن اللجنة المخصصة من عقد دورة إضافية خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005.
    Esperamos que se celebren consultas privadas en Nueva York y Ginebra y subrayamos la importancia de que los Estados estén bien representados. UN ونأمل أن تجرى مشاورات عن كثب في نيويورك وجنيف، ونؤكد على أهمية التمثيل القوي من الدول.
    Habida cuenta de los múltiples intereses que nuestros dos Gobiernos y poblaciones comparten en esta esfera, estamos de acuerdo en que se celebren consultas periódicas entre nuestros Gobiernos acerca de cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونظرا إلى المصالح العديدة المشتركة بين حكومتانا وشعبانا في هذا المجال، فإننا نتفق على أن تجرى مشاورات دورية بين حكومتينا بصدد قضايا متصلة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo pide que se celebren consultas inmediatas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas técnicas necesarias. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    v) Reactive el Grupo Consultivo en materia de estadística del Informe sobre Desarrollo Humano, con una representación adecuada de los círculos de estadígrafos oficiales, para permitir que se celebren consultas tempranas y completas con dichos estadígrafos durante la preparación de los próximos números del Informe sobre Desarrollo Humano; UN ' 5` إعادة تنشيط الفريق الاستشاري الإحصائي التابع لمكتب تقرير التنمية البشرية بواسطة التمثيل المناسب من الدوائر الإحصائية الرسمية، وذلك من أجل السماح بإجراء المشاورات المبكرة والكاملة مع الدوائر الإحصائية الرسمية أثناء إعداد الأعداد المقبلة من تقرير التنمية البشرية؛
    Si no es necesario, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y ofrecer nuestros buenos oficios para que se celebren consultas oficiosas inmediatamente. UN وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more