"que se celebren elecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء انتخابات
        
    • إجراء الانتخابات
        
    • عقد انتخابات
        
    • لإجراء انتخابات
        
    • أن تجري الانتخابات
        
    • التي تجرى فيها انتخابات
        
    • اجراء اﻻنتخابات
        
    • التي يتسم بها تنظيمُ انتخابات
        
    • عقد الانتخابات
        
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم،
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Está previsto que se celebren elecciones el próximo año. UN ومن المقرر إجراء الانتخابات العام القادم.
    La autoridad de transición gobernará hasta que se celebren elecciones nacionales en 2004. A. Función de la comunidad UN وسوف تمارس السلطة الانتقالية الحكم إلى حين إجراء الانتخابات الوطنية في عام 2004.
    En este momento el país está regido por un Gobierno de transición que permanecerá en el poder hasta que se celebren elecciones generales. UN فالبلد في الوقت الحاضر تسيّره حكومة انتقالية وسيستمر الوضع على هذا النحو إلى حين عقد انتخابات عامة.
    No obstante, algunos representantes del MPLA y la UNITA han afirmado recientemente que aún no existen las condiciones necesarias para que se celebren elecciones libres y justas el año entrante. UN ومع ذلك، ذكر مؤخرا بعض الممثلين من كل من الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ويونيتا أن الظروف الضرورية لإجراء انتخابات حرة وعادلة في السنة القادمة لم تتوفر بعد.
    Está previsto que se celebren elecciones durante el último trimestre de 2004. UN ومن المعتزم أن تجري الانتخابات أثناء الربع الأخير من سنة 2004.
    8. Los Estados participantes consideran que la presencia de observadores, ya sean extranjeros o nacionales, puede realzar el proceso electoral de los Estados en que se celebren elecciones. UN " ٨ - ترى الدول المشاركة أن وجود مراقبين، أجانب ومحليين على السواء يمكن أن يعزز العملية الانتخابية بالنسبة للدول التي تجرى فيها انتخابات.
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    El componente militar se necesitaría hasta que se celebren elecciones libres e imparciales y, posteriormente, durante un período de tiempo adecuado. UN ومن المتوقع أن يظل العنصر العسكري لازما لحين إجراء انتخابات حرة ونزيهة ولفترة مناسبة من الوقت بعد ذلك.
    La violencia política es sumamente perturbadora por el motivo adicional de que, si no se la aborda de una manera efectiva, puede obstaculizar la posibilidad de que se celebren elecciones libres y limpias. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una situación especialmente ventajosa para prestar asistencia a fin de que se celebren elecciones libres y limpias. UN واﻷمم المتحدة مهيأة تهيئة خاصة لتوفير المساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La hoja de ruta para resolver la crisis del Oriente Medio requiere que se celebren elecciones en el territorio palestino ocupado pero no especifica cuándo. UN ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها.
    Para evitar la consolidación de la base del poder de los líderes de facciones es importante que se celebren elecciones generales creíbles lo antes posible después de las elecciones presidenciales. UN ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل.
    Es imprescindible que se celebren elecciones sin contratiempos para restablecer un Gobierno verdaderamente independiente y soberano en el Iraq. UN إن إجراء الانتخابات المنظمة أمر حاسم من أجل عملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة ذات سيادة بصدق في العراق.
    La misión también tuvo una clara impresión del ardiente deseo del pueblo congoleño de que se celebren elecciones. UN كما عادت البعثة بانطباع قوي إزاء الرغبة العارمة السائدة في أوساط الشعب الكونغولي بشأن إجراء الانتخابات.
    Esta sesión tiene lugar algunos meses antes de que se celebren elecciones generales en nuestro país, elecciones cuyo objetivo es renovar las instituciones en todos los niveles. UN ويأتي عقد هذا الاجتماع قبل بضعة أشهر من إجراء الانتخابات العامة في بلدي التي تهدف إلى إنعاش المؤسسات على كل صعيد.
    Destacando la importancia de que se celebren elecciones libres, limpias, transparentes y abiertas, y acogiendo con beneplácito los progresos logrados por el Gobierno de Sierra Leona y la Comisión Electoral Nacional de Sierra Leona en la preparación de las elecciones, en particular en lo que respecta a la inscripción de votantes, UN وإذ يشدد على أهمية عقد انتخابات حرة ونزيهة تتسم بالشفافية ويشترك فيها الجميع، وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة سيراليون ولجنة الانتخابات الوطنية في سيراليون فيما يتعلق بأعمال التحضير للانتخابات، ولا سيما تسجيل الناخبين،
    Toda la labor que hay que hacer ahora, sobre todo en materia de seguridad, debe centrarse en el objetivo de crear las condiciones para que se celebren elecciones verdaderas y fidedignas, a más tardar en enero de 2005. UN وكل العمل الذي تدعو الحاجة إلى الاضطلاع به الآن - لا سيما فيما يتعلق بالأمن - يجب أن يتركز على هدف تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حقيقية موثوق بها بحلول كانون الثاني/يناير 2005.
    Está previsto que se celebren elecciones municipales en Kosovo a finales de 2009. UN ومن المتوقع أن تجري الانتخابات البلدية في كوسوفو في نهاية عام 2009.
    8) Los Estados participantes consideran que la presencia de observadores, ya sean extranjeros o nacionales, puede realzar el proceso electoral de los Estados en que se celebren elecciones. UN ٨ - ترى الدول المشاركة أن وجود مراقبين، أجانب ومحليين على السواء يمكن أن يعزز العملية الانتخابية بالنسبة للدول التي تجرى فيها انتخابات.
    Subrayando la importancia de que haya acuerdo sobre las medidas siguientes inmediatas para la transición democrática en Libia y, a este respecto, reafirmando que es fundamental que se celebren elecciones creíbles, se desarrolle un proceso de redacción de la Constitución inclusivo y transparente y se entable un diálogo nacional único, inclusivo y transparente, UN وإذ يؤكد أهمية الاتفاق على الخطوات التالية اللازم اتخاذها فورا لكفالة التحوّل الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الأهمية البالغة التي يتسم بها تنظيمُ انتخابات ذات مصداقية وتنفيذُ عملية لصياغة الدستور تكون شاملة للجميع وشفافة وإجراءُ حوار وطني موحد وشفاف يشارك فيه الجميع،
    La comunidad internacional debería establecer, antes de que se celebren elecciones después de un conflicto en un país, un fondo fiduciario para apoyar la participación de la mujer en la política. UN وعلى المجتمع الدولي أن يُنشئ قبل عقد الانتخابات بعد انتهاء الصراع في أي بلد صندوقا استئمانيا لدعم المشاركة السياسية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more