A nuestro juicio, es esencial la participación conjunta de representantes y expertos en las conferencias y foros pertinentes que se celebren en el marco de las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | ونرى، أن اﻹسهام المشترك لممثلين وخبراء في المؤتمرات والمحافــل ذات الصلة التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مسألة هامة. |
La rama de Ginebra fortalecida podrá prestar servicios a reuniones más especiales y a conferencias de examen que se celebren en Ginebra y en otros lugares de Europa. | UN | وسيكـــون باستطاعة فرع جنيف المعزز خدمة المزيــــد من الاجتماعات الخاصة ومؤتمرات الاستعراض التي تعقد في جنيف وأماكن أخـــرى فـــي أوروبا. |
Proporciona las instalaciones para las conferencias, asigna oficinas de conferencias, e intérpretes, de ser necesario, para todas las conferencias, reuniones, cursos prácticos y seminarios que se celebren en el Palacio de África; | UN | توفير مرافق المؤتمرات وتخصيص غرف الاجتماعات وتوزيع المترجمين الفوريين، عند الاقتضاء، على جميع المؤتمرات والاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية التي تعقد في قاعة أفريقيا؛ |
(Artículos 5 a 7) ▪ Además de los artículos 5, 6 y 7, y a fin de aclarar la situación de las organizaciones internacionales en lo referente a la participación en cursos prácticos que se celebren en el marco de la IPBES, habría que añadir el siguiente texto: | UN | وإضافة إلى المواد 5 و6 و7، لأغراض توضيح وضع المنظمات الدولية فيما يتعلق بالحضور في حلقات العمل التي تُعقد في إطار المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، من الضروري إدراج العبارات التالية: |
Reafirmando también la esperanza de que, al designar a quienes vayan a impartir los seminarios que se celebren en el marco de los programas de becas de derecho internacional, se tenga en cuenta la necesidad de asegurar la representación de los principales sistemas de derecho y el equilibrio entre las diversas regiones geográficas, | UN | وإذ تؤكد أيضا تأكيد الأمل في أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تعيين محاضرين للحلقات الدراسية المقرر عقدها في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي، الحاجة إلى كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية وتحقيق التوازن بين مختلف المناطق الجغرافية، |
Igualmente se invitará a un miembro del Foro a que se dirija a todos los programas de capacitación que se celebren en el futuro. | UN | كما ستوجه الدعوة لعضو تابع للمنتدى لإلقاء مداخلة في جميع البرامج التدريبية التي ستعقد في المستقبل. |
GE.95-64745 (S) página Si el CIND así se lo pide, la secretaría estará en condiciones de preparar un proyecto revisado basándose en las deliberaciones que se celebren en el Grupo de Trabajo II durante el octavo período de sesiones. | UN | وفي حالة صدور توجيهات من لجنة التفاوض الحكومية الدولية، ستعد اﻷمانة مشروعاً منقحاً بناء على المناقشات التي ستجري في الفريق العامل الثاني بالدورة الثامنة. |
Ese enfoque, que hace hincapié en medidas preventivas, debe aplicarse constantemente en la práctica, entre otras cosas durante las deliberaciones que se celebren en este período de sesiones sobre la situación de derechos humanos en países que privan a una parte considerable de su población de la oportunidad de obtener la ciudadanía y ejercer muchos otros derechos humanos generalmente reconocidos. | UN | وهذا النهج، بتأكيده على التدابير الوقائية، يجب أن ينفذ بصفة مستمرة من الناحية العملية، بما في ذلك أثناء المناقشة التي تجري في هذه الدورة حول حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي تحرم جزءا كبيرا من سكانها من فرصة الحصول على الجنسية وممارسة الكثير من حقوق اﻹنسان اﻷخرى المعترف بها بصفة عامة. |
Los Servicios de Información de las Naciones Unidas en Viena informarán también sobre reuniones que se celebren en el extranjero y que estén organizadas por programas y dependencias de las Naciones Unidas basados en Viena. | UN | وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا. |
Los Servicios de Información de las Naciones Unidas en Viena informarán también sobre reuniones que se celebren en el extranjero y que estén organizadas por programas y dependencias de las Naciones Unidas basados en Viena. | UN | وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا. |
El Servicio de Información de las Naciones Unidas en Viena informará también sobre reuniones que se celebren en el extranjero y que estén organizadas por programas y dependencias de las Naciones Unidas basados en Viena. | UN | وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا. |
La Sección seguirá prestando las 24 horas del día servicios de protección de personas y bienes en el Centro Internacional de Viena, así como servicios de seguridad y vigilancia en las conferencias y reuniones que se celebren en el Centro. | UN | وسيواصل القسم تقديم خدماته على مدار الساعة، لحماية الأفراد والممتلكات في مركز فيينا الدولي فضلا عن تقديم خدمات الأمن والسلامة للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد في المركز. |
La Sección seguirá prestando las 24 horas del día servicios de protección de personas y bienes en el Centro Internacional de Viena, así como servicios de seguridad y vigilancia en las conferencias y reuniones que se celebren en el Centro. | UN | وسيواصل القسم تقديم خدماته على مدار الساعة، لحماية الأفراد والممتلكات في مركز فيينا الدولي فضلا عن تقديم خدمات الأمن والسلامة للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد في المركز. |
c) Cumplir las funciones de representación pertinentes y necesarias en las reuniones de la Unión Africana que se celebren en Addis Abeba. | UN | (ج) الاضطلاع بمهام التمثيل على النحو المطلوب واللازم في اجتماعات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة التي تعقد في أديس أبابا. |
De conformidad con el artículo 4 del reglamento de la Comisión, las reuniones que se celebren en lugares distintos de la Sede no deberán acarrear gastos adicionales, ni directos ni indirectos, a las Naciones Unidas. | UN | وأنه وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي للجنة، لا يجب أن تتحمل الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي تكاليف إضافية للاجتماعات التي تعقد في أماكن غير مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Su mandato comenzará en la clausura de las reuniones de las conferencias de las Partes de 2015 y ejercerán sus funciones hasta la clausura de las reuniones ordinarias siguientes de las conferencias de las Partes, incluidas las reuniones extraordinarias que se celebren en el intervalo. | UN | ويبدأ الأعضاء فترة عملهم بمجرد اختتام اجتماعات مؤتمرات الأطراف في عام 2015، ويباشرون عملهم إلى حين اختتام الاجتماعات العادية التالية لمؤتمرات الأطراف، بما في ذلك الاجتماعات الاستثنائية التي تُعقد في الفترات الفاصلة. |
Reafirmando también la esperanza de que, al designar a quienes vayan a impartir los seminarios que se celebren en el marco de los programas de becas de derecho internacional, se tenga en cuenta la necesidad de asegurar la representación de los principales sistemas de derecho y el equilibrio entre las diversas regiones geográficas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأمل في أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تعيين محاضرين للحلقات الدراسية المقرر عقدها في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي، الحاجة إلى كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية وتحقيق التوازن بين مختلف المناطق الجغرافية، |
Belarús espera sinceramente que la información con que se cuenta en la actualidad se complemente, en gran medida, después de que se celebren en Ginebra, Viena y Minsk conferencias internacionales en relación con el décimo aniversario del lamentable accidente de Chernobyl en 1996. | UN | وأعرب عن أمل بيلاروس الصادق بأن تزداد المعلومات المتوافرة، نتيجة للمؤتمرات الدولية التي ستعقد في عام ١٩٩٦ في جنيف، وفيينا، ومينسك من أجل إحياء الذكرى العاشرة اﻷليمة لحادث تشيرنوبيل. |
La oradora espera que las deliberaciones que se celebren en la Subcomisión conduzcan a la aprobación de medidas concretas para prevenir la proliferación de los residuos espaciales y reducir al mínimo los peligros que entrañan. | UN | وتمنت أن تفضي المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية إلى اعتماد تدابير ملموسة لمنع انتشار الحطام الفضائي وتقليل المخاطر التي تنجم عنه. |
El seminario estuvo orientado a preparar al personal directivo y a representantes de Madagascar con miras a su participación activa en las negociaciones sobre este tema que se celebren en foros regionales o internacionales. | UN | وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع. |
El mandato de los miembros comenzará en la clausura de la sexta reunión y ejercerán sus funciones hasta la clausura de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes, incluidas las reuniones extraordinarias que se celebren en el intervalo. | UN | ويبدأ هؤلاء فترة شغل مناصبهم عند اختتام الاجتماع السادس، ويبقوا في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك الفترة. |
Ciertamente, para asegurar que las deliberaciones y negociaciones sean constructivas, seguirá siendo necesario que se celebren en reuniones privadas. | UN | ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة. |
4. Programar, en coordinación con las reuniones sobre los restos explosivos de guerra (REG) que se celebren en 2003, [?] semanas de reuniones de negociación en el año 2003. | UN | 4- تخصيص [؟] أسابيع لاجتماعات تفاوضية في عام 2003 بالتنسيق مع الاجتماعات التي ستُعقد في العام نفسه بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias también informa regularmente a los Estados Miembros sobre los preparativos para el debate general y otras sesiones de alto nivel que se celebren en fecha cercana. | UN | وتقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أيضا إحاطات منتظمة إلى الدول الأعضاء بشأن الترتيبات المتخذة للمناقشة العامة المقبلة والاجتماعات الرفيعة المستوى الأخرى المعقودة في تلك الفترة. |
3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. | UN | ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده. |
En relación con la sección 27 se solicitan recursos adicionales por valor de 353.700 dólares para sufragar los gastos correspondientes a la cobertura de prensa, radio, televisión y fotográfica de las reuniones añadidas que se celebren en relación con el mecanismo de examen periódico universal (194.500 dólares) y a la transmisión por Internet de las reuniones (159.200 dólares). | UN | 11 - طُلبت موارد إضافية بمبلغ 700 353 دولار في إطار الباب 27 لسد تكاليف التغطية الصحفية والإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية للاجتماعات الإضافية التي ستلزم من أجل تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل (500 194 دولار) وخدمات البث الشبكي للاجتماعات (200 159 دولار). |