"que se cometen contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترتكب ضد
        
    • المرتكبة ضد
        
    • التي تقع ضحيتها
        
    • التي تُرتكب ضد
        
    • المرتكبة بحق
        
    • التي تُرتَكب
        
    • التي ترتكب في حق
        
    • التي ترتكبها بحق
        
    Los actos de violencia que se cometen contra mujeres y niñas son las peores manifestaciones de estas relaciones desiguales en materia de género. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que se ponga fin a esas matanzas y a los actos criminales que se cometen contra nuestro pueblo y reiteramos nuestra petición de protección internacional por conducto de una presencia internacional directa en el territorio palestino ocupado. UN إننا نطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المذابح واﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب ضد شعبنا، ونكرر طلبنا للحماية الدولية من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Aunque no sea la más generalizada, sí es la forma de violación más grave de las que se cometen contra los defensores de los derechos humanos. UN ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها.
    Hay que seguir denunciando las violaciones que se cometen contra los niños, e insistir en las necesarias medidas correctivas y la responsabilidad de los perpetradores. UN ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها.
    El Programa seguirá teniendo plenamente en cuenta las cuestiones de género en la elaboración y aplicación de normas y procedimientos para que se detecten claramente las violaciones que se cometen contra mujeres y niñas y se les dé respuesta. UN وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ووضع حد لها.
    La oradora pide a la Comisión que reconozca las violaciones de los derechos humanos que se cometen contra el pueblo saharaui y que allane el camino para poner fin a la prolongada tragedia humana del Sáhara Occidental. UN وطالبت المتكلمة اللجنة بأن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الصحراوي وبأن تبادر إلى قيادة المساعي الرامية إلى إنهاء المأساة الإنسانية التي تعيشها الصحراء الغربية منذ زمن طويل.
    El informe pone de relieve las tendencias y modalidades de las graves violaciones que se cometen contra los niños en el contexto del conflicto que continúa en el Iraq, como el reclutamiento y la utilización de niños, incluso para cometer atentados suicidas, el asesinato y mutilación de niños y los ataques contra escuelas y hospitales. UN ويبرز التقرير اتجاهات وأنماط الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في سياق النزاع المسلح المستمر في العراق، ومنها على سبيل المثال تجنيد الأطفال واستغلالهم؛ ويشمل ذلك استخدام الأطفال كمفجرين انتحاريين وقتل الأطفال وتشويههم وشن الهجمات على المدارس والمستشفيات.
    72. Las Naciones Unidas deberían exigir al Gobierno de Rwanda que ponga término a las graves violaciones que se cometen contra los derechos humanos en su territorio, en particular los registros, detenciones y arrestos arbitrarios, las desapariciones y las ejecuciones sumarias. UN ألف - وقف انتهاكات حقوق الانسان ٧٢ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطالب حكومة رواندا بالعمل على وقف الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان التي تُرتَكب في الاقليم والتي تشمل حالات التفتيش والاعتقال والاحتجاز التعسفية وحالات الاختفاء والاعدام باجراءات موجزة.
    Las minorías étnicas denuncian reiteradamente que los delitos que se cometen contra ellas no se investigan ni persiguen debidamente lo que contrasta con los delitos que se cometen contra la comunidad mayoritaria. UN وتقدم الأقليات العرقية باستمرار شكاوى بعدم إجراء تحقيقات كاملة في الأعمال الإجرامية التي ترتكب ضدهم أو محاكمة مرتكبيها مقارنة بالجرائم التي ترتكب ضد الأغلبية.
    El Corán es la base del derecho de la sociedad y en el código penal libio no se hacen distinciones en cuanto a delitos. Todos los crímenes que se cometen contra la mujer son abominables y la comunidad internacional debe condenarlos. UN وأوضحت أن القرآن هو الأساس الذي يقوم عليه القانون في المجتمع الليبي والقانون الجنائي في ليبيا لا يميز بين الجرائم التي ترتكب ضد المرأة، فكلها جرائم بغيضة وتجب إدانتها من جانب المجتمع الدولي.
    Sin embargo, está sumamente preocupado por las violaciones de los derechos humanos que se cometen contra el pueblo sahauri en el Sáhara Occidental ocupado. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تشعر مع ذلك بقلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الصحراوي في الصحراء الغربية المحتلة.
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las normas relativas a los derechos humanos y el derecho de los refugiados que se cometen contra los niños en las situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, que se cometen contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي الأخرى، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    La función de este mecanismo consiste, de hecho, en reunir y proporcionar información oportuna, objetiva, precisa y fiable sobre las seis violaciones graves que se cometen contra los niños en los conflictos armados. UN وفي الواقع، تتولى الآلية جمع معلومات موضوعية دقيقة موثوقة عن الانتهاكات الجسيمة الستة التي ترتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة والإبلاغ عنها على وجه السرعة.
    El presente informe solamente es una indicación de la gravedad y la escala de las infracciones que se cometen contra menores. UN ولا يعدو هذا التقرير أن يكون مؤشرا على مدى خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ونطاق هذه الانتهاكات.
    Los persistentes combates, que se extienden por diferentes partes del país, y las matanzas y atrocidades que se cometen contra la población civil, podrían precipitar a Burundi en una espiral de conflicto permanente. UN فاستمرار المصادمات، وانتشارها في مختلف أنحاء البلد، وعمليات القتل والفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، يمكن جدا أن تدخل بوروندي في دوامة من النزاع الدائم.
    " Crimen contra los niños, crimen de lesa humanidad " : En 2002, la Asociación Mundial de Amigos de la Infancia inició una campaña internacional ante las Naciones Unidas para lograr que los crímenes más graves que se cometen contra los niños se consideren crímenes de lesa humanidad. UN ' ' الجريمة ضد الأطفال جريمة ضد الإنسانية``: أطلقت الرابطة في عام 2002 حملة دولية لدى الأمم المتحدة لتصنيف أكثر الجرائم خطورة المرتكبة ضد الأطفال ضمن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    v) Adoptar medidas para prevenir los delitos de todo tipo que se cometen contra los niños, incluidos los actos de violencia sexual y por motivos de género, y emprender acciones concretas para que se exijan responsabilidades a quienes los perpetran; UN ' 5` اتخاذ تدابير لمنع جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، واتخاذ تدابير محددة لمساءلة مرتكبيها؛
    Se debería proporcionar todo el apoyo necesario para reforzar la observación y la denuncia de las violaciones que se cometen contra los niños en el Tarai, identificar a los grupos armados responsables y brindar una protección adecuada. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم بهدف تعزيز عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في منطقة تاراي، وتحديد الجماعات المسلحة المسؤولة وتوفير الحماية الملائمة.
    El Programa seguirá teniendo plenamente en cuenta las cuestiones de género en la elaboración y aplicación de normas y procedimientos para que se detecten claramente las violaciones que se cometen contra mujeres y niñas y se les dé respuesta. UN وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ووضع حد لها.
    No obstante, varios delitos que se cometen contra las mujeres siguen sin ser denunciados, y hay casos en que las mujeres retiran sus denuncias, incluso en etapas avanzadas del trámite. UN ومع ذلك، لا يجري الإبلاغ عن عدد من الجرائم التي تُرتكب ضد المرأة، وهناك حالات تسحب فيها المرأة أحياناً شكواها حتى في مرحلة متأخرة.
    72. Las Naciones Unidas deberían exigir al Gobierno de Rwanda que ponga término a las graves violaciones que se cometen contra los derechos humanos en su territorio, en particular los registros, detenciones y arrestos arbitrarios, las desapariciones y las ejecuciones sumarias. UN ٧٢- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تطالب حكومة رواندا بالعمل على وقف الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان التي تُرتَكب في الاقليم والتي تشمل حالات التفتيش والاعتقال والاحتجاز التعسفية وحالات الاختفاء والاعدام بلا محاكمة.
    El Irán se ha pronunciado a favor del derecho de los medios de difusión a tener acceso a la información, a informar exhaustivamente sobre actos delictivos, a abstenerse de publicar artículos y fotografías poco éticos, a garantizar la libertad de prensa por medio de legislación nacional y a organizar campañas de información sobre los delitos que se cometen contra el medio ambiente. UN وقال إن إيران قد ساندت حق وسائط إعلام الجماهير في الحصول على المعلومات، ونشر التحقيقات عن الجريمة على نطاق واسع، والامتناع عن نشر المقالات والصور غير اﻷخلاقية، وضمان حرية الصحافة من خلال التشريعات الوطنية، والقيام بحملات إعلامية عن الجرائم التي ترتكب في حق البيئة.
    La comunidad internacional debe hacer responsables a las fuerzas israelíes por los delitos que se cometen contra los niños palestinos. UN وينبغي أن يحاسب المجتمع الدولي القوات الإسرائيلية على الجرائم التي ترتكبها بحق الأطفال الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more