"que se cometen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترتكب في
        
    • المرتكبة في
        
    • التي تحدث في
        
    • التي تقع في
        
    • التي تُرتكب في
        
    • الذي يرتكب في
        
    • التي يجري ارتكابها في
        
    El objetivo de este embargo sería estabilizar la situación y hacer que cesen las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen en esta región. UN ومن شأن ذلك الحظر أن يحقق استقرار الحالة ويضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة التي ترتكب في تلك المنطقة.
    Ya no se puede seguir mirando con indiferencia las atrocidades que se cometen en algún lugar del planeta, como las migraciones forzadas y las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب ألا يتم التغاضي عن اﻵثام التي ترتكب في مختلف أرجاء العالم مثل التشريد القسري لﻷشخاص وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y política de hacer cesar las atrocidades que se cometen en todo el territorio afgano. UN وثمة التزام أخلاقي وسياسي يتطلب من المجتمع الدولي العمل على وقف الفظائع المرتكبة في كامل اﻷراضي اﻷفغانية.
    Al respecto, el autor se refiere a un presunto entendimiento entre los países occidentales para negar la gravedad de las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية لانكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.
    Ésta sólo se aplica a los actos de piratería que se cometen en alta mar y, en virtud de la remisión del párrafo 2 del artículo 58, en la zona económica exclusiva. UN وتقتصر الاتفاقية على تناول قمع أعمال القرصنة التي تقع في أعالي البحار، وكذلك، وبسبب اﻹشارة الواردة في المادة ٥٨، الفقرة ٢، تلك التي تقع في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    La Cruz Roja de Yugoslavia no puede permanecer indiferente ante estos y todos los demás delitos que se cometen en este conflicto armado. UN ولا يمكن للصليب اﻷحمر اليوغوسلافي أن يقف غير مبال بهذه الجرائم وجميع الجرائم اﻷخرى التي تُرتكب في هذا النزاع المسلح .
    A todos nos deben preocupar las atrocidades que se cometen en la región de Darfur, en el Sudán. UN ينبغي أن نشعر جميعا بالقلق إزاء الفظائع التي ترتكب في منطقة دارفور بالسودان.
    Además, se amplía el alcance de los delitos y faltas punibles que se cometen en el extranjero. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُسِّع نطاق الجرائم والأفعال التي ترتكب في الخارج ويعاقب عليها القانون.
    Las atrocidades que se cometen en el país seguirán empeorando mientras el régimen sirio no se convenza de que todo crimen de guerra flagrante y sistemático tiene un precio. UN وما دام النظام السوري لا يرى ثمة جزاء ينبغي تحمله عن جرائم الحرب الجسيمة والمنهجية المرتكبة، فإن الأعمال الوحشية التي ترتكب في سورية ستزداد سوءاً.
    Mi delegación considera que también se debe prestar la misma atención a las causas profundas de los conflictos transfronterizos, incluidos los actos de terrorismo internacional sin sentido que se cometen en muchas partes del mundo. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي إيلاء اهتمام مماثل لأسباب نشوب الصراعات المسلحة بين الدول، بما في ذلك الأعمال الإرهابية الخرقاء التي ترتكب في مختلف مناطق العالم.
    Hasta ahora ninguno de los Estados del Caribe ha sentido la necesidad de la intervención de la Comisión de Encuesta, pero consideran que forman parte de una aldea mundial y que las atrocidades que se cometen en cualquier lugar del mundo se cometen también contra todos ellos. UN وأضاف أنه إلى الآن، لا دولة من دول منطقة البحر الكاريبي أحست بالحاجة إلى تدخلات اللجنة، لكنها تعتبر أنها تشكل جزءا من قرية عالمية وأن الفظائع التي ترتكب في أي مكان من العالم ترتكب أيضا ضدها.
    16. Es urgente la necesidad de procesar a todos los que cometan delitos de guerra sexuales como los que se cometen en la antigua Yugoslavia. UN ١٦ - والحاجة عاجلة إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية في الحرب، مثل تلك المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo condena además todas las transgresiones del derecho humanitario internacional que se cometen en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, cuyos perpetradores son personalmente responsables. UN ويدين المجلس كذلك جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في النزاع الذي يدور في جمهورية البوسنة والهرسك ويعتبر من يقومون بارتكابها مسؤولين شخصيا عنها.
    Las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Myanmar proceden de la negativa del actual régimen de ceder su lugar a un gobierno elegido democráticamente. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن رفض النظام القائم التخلي عن الحكم لفائدة حكومة تنتخب ديمقراطيا هو سبب انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في ميانمار.
    A este respecto, hace referencia a un presunto entendimiento entre los países occidentales para negar la gravedad de las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية ﻹنكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.
    Este documento señala los hechos violatorios a los derechos humanos que se cometen en las cárceles colombianas y formula una serie de posibles acciones para prevenirlos y superarlos. UN ويشير التقرير إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في سجون كولومبيا ويقترح مجموعة من الإجراءات التي يمكن اتخاذها لمنع هذه الانتهاكات ووضع حد لها.
    Otros han señalado a nuestra atención las violaciones claras y manifiestas de los derechos humanos que se cometen en Libia, y han instado al Consejo de Seguridad a adoptar medidas eficaces para garantizar una verdadera rendición de cuentas. UN وقد وجهت دول أخرى انتباهنا إلى الانتهاكات السافرة الشنيعة لحقوق الإنسان التي تحدث في ليبيا وهي تحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فعالة لكفالة أن يحاسَب المسؤولون فعلا.
    :: Mantener una base de datos actualizada sobre el terrorismo, que incluya a grupos, entidades y organizaciones terroristas, así como actos terroristas que se cometen en todo el mundo UN :: الحفاظ على قاعدة بيانات مستكملة عن الإرهاب، تشمل الجماعات والكيانات والمنظمات الإرهابية والأعمال الإرهابية التي تقع في كافة أرجاء العالم.
    La mayoría de los delitos que se cometen en el mar, como el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, el tráfico de migrantes, etc., forman parte del problema más general de la delincuencia organizada y la única forma eficaz de luchar contra estos delitos es la cooperación mundial entre todos los Estados. UN 170 - ويعتبر معظم الجرائم التي تقع في البحر، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وتهريب المهاجرين، وما إلى ذلك، جزءا من مشكلة أعوص تتعلق بالجريمة المنظمة التي تنطلق من اليابسة.
    En efecto, mientras la comunidad internacional siga siendo incapaz de tomar medidas para poner fin a esas violaciones por parte de Israel, incluidas las que se cometen en la crisis actual, el pueblo palestino, en particular niños y mujeres inocentes, continuará siendo víctima de un mayor derramamiento de sangre y de crecientes sufrimientos y pérdidas. UN وفي حقيقة الأمر، فما دام المجتمع الدولي غير قادر على وقف هذه الانتهاكات الإسرائيلية، بما فيها الانتهاكات التي تُرتكب في هذه الأزمة، فليس أمام الشعب الفلسطيني، بما فيه الأطفال والنساء الأبرياء، سوى مواصلة تحمل المزيد من سفك الدماء والمعاناة والخسائر.
    En algunos países, a los defensores que tratan de reunir información sobre violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario que se cometen en zonas determinadas se les impide hacerlo, a menudo de forma violenta, en particular mediante el asesinato, el acoso y las amenazas. UN وفي بعض البلدان، يُمنع المدافعون الذين يحاولون جمع معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي تُرتكب في بعض المناطق من القيام بذلك، باستخدام العنف في كثير من الأحيان، بما في ذلك القتل والمضايقات والتهديد.
    Así pues, los actos de violencia que se cometen en presencia de niños se consideran un tipo de violencia contra esos niños. UN وإزاء هذا الواقع يعتبر العنف الذي يرتكب في حضور أطفال عنفاً ضد هؤلاء الأطفال.
    La medida que adoptamos hoy constituye una firme expresión colectiva de la desaprobación del abuso del privilegio y de la falta de remordimiento de las autoridades libias por las graves violaciones de los derechos humanos que se cometen en ese país. UN ويمثل ما قمنا به في الجمعية اليوم تعبيرا جماعيا قوياً عن رفض المجتمع الدولي لإساءة استغلال الامتياز وعدم الشعور بالندم من جانب السلطات الليبية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يجري ارتكابها في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more