"que se consideran esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعد أساسية
        
    • التي تعتبر أساسية
        
    • التي تعتبر ضرورية
        
    • التي اعتبرت أساسية
        
    • الذين يرون أن لهم أهمية بالغة
        
    • التي اعتبرت جسيمة
        
    • رُئي أنه لا بد منها
        
    En él se esbozan los programas que se consideran esenciales y de la mayor prioridad para el país. UN وتوصف بروبيناس بأنها وثيقة تخطيطية تستخدم نهجاً استراتجياً وتطرح البرامج التي تعد أساسية وأولية وذات أسبقية عليا للبلاد.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    El Secretario General tiene intención de reasignar en 1994 parte de los créditos consignados para el proyecto a las nuevas actividades que se consideran esenciales para continuar la ejecución del sistema. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام.
    Como se aproxima el término del mandato del Tribunal, el tiempo apremia para completar los proyectos en curso y llevar a cabo nuevos proyectos que se consideran esenciales. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.
    Alcance: evaluación de las operaciones del ACNUR y examen de la repercusión de las actividades del ACNUR en determinados países y zonas, con hincapié en los factores internos y externos que se consideran esenciales para el logro eficaz y eficiente de los objetivos de la organización. UN عمليات واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة.
    El proyecto de plantilla para la UNAMIR formulado por el Secretario General se ha presentado después de examinar minuciosamente todas las necesidades en materia de personal y sólo incluye los puestos que se consideran esenciales para el buen funcionamiento de la Misión. UN وقدمت مقترحات اﻷمين العام بشأن تعيين الموظفين في بعثة تقديم المساعدة بعد استعراض شامل لجميع الاحتياجات من الموظفين، ولم تدرج سوى الوظائف التي اعتبرت أساسية لتشغيل البعثة بصورة فعالة.
    Ese enfoque permitiría también evitar la posible resistencia de directores de programas, que no desean perder los servicios de funcionarios que se consideran esenciales para la ejecución del programa. UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتلمة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ البرامج.
    203. La Junta recomienda al PNUD que asigne recursos urgentemente a fin de subsanar cuanto antes las deficiencias señaladas en el sistema Atlas, especialmente las que se consideran esenciales. UN 204 - ويوصي المجلس بأن يوزع البرنامج الإنمائي الموارد على وجه الاستعجال للتخلص من النقائص التي تم التعرف عليها في نظام أطلس في أسرع وقت ممكن، لا سيما النقائص التي اعتبرت جسيمة.
    5. Al igual que en el informe anterior de la DCI sobre las carencias en la supervisión, los Inspectores examinaron la función de ética de las organizaciones participantes teniendo presentes los componentes clave que se consideran esenciales para una función de ética efectiva. UN 5 - وكما هو الحال في التقرير السابق الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة الداخلية، استعرض المفتشان المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة بالقياس إلى عناصر رئيسية رُئي أنه لا بد منها لقيام مهمة فعّالة بشأن الأخلاقيات.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Se presta particular atención a la labor relativa al desarrollo de la infraestructura del transporte y a las medidas de regulación, que se consideran esenciales para el desarrollo de un sistema de transporte integrado y equilibrado en Europa, lo cual es a su vez un requisito previo para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países de la región de la CEPE. UN ويولى اهتمام خاص لﻷعمال المتعلقة بتطوير الهياكل اﻷساسية للنقل والتدابير التنظيمية، التي تعتبر أساسية لاستحداث نظام نقل أوروبي متكامل ومتوازن، مما يمثل بدوره شرطا أساسيا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لكل البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Además, en la resolución se destacan varios principios y conceptos que se consideran esenciales para la planificación, ejecución, coordinación y evaluación de las actividades operacionales para el desarrollo, y que son criterios fundamentales para realizar una evaluación, a saber: UN 2 - وعلاوة على ذلك، أبرز القرار عددا من المبادئ والمفاهيم التي تعتبر أساسية في تخطيط الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفي تنفيذها وتنسيقها وتقييمها. وهي معايير أساسية للتقييم:
    25. El rendimiento individual debería evaluarse sobre la base tanto del logro de resultados como de la demostración de valores y competencias que se consideran esenciales para todo el personal. UN 25 - ينبغي تقييم الأداء الفردي لدى تحقيق النتائج والتدليل على القيم والكفاءات التي تعتبر أساسية بالنسبة إلى جميع الموظفين.
    95. Seguir intensificando sus esfuerzos que se consideran esenciales para la evaluación del impacto de sus actividades económicas en el medio ambiente (Marruecos); UN 95- مواصلة تعزيز جهودها التي تعتبر أساسية في تقييم أثر أنشطتها الاقتصادية على البيئة (المغرب)؛
    Alcance: evaluación de las operaciones del ACNUR y examen de la repercusión de las actividades del ACNUR en determinados países y zonas, con hincapié en los factores internos y externos que se consideran esenciales para el logro eficaz y eficiente de los objetivos de la organización. UN النطــاق: تقييــم عمليــات المفوضيــة واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطــق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة.
    Esta protección tiene por objeto salvaguardar privilegios profesionales que se consideran esenciales para el funcionamiento de una sociedad libre, como el derecho de los periodistas a no revelar sus fuentes o relación de privilegio entre el abogado y su cliente. UN والغرض من هذه التدابير حماية الامتيازات المهنية التي تعتبر ضرورية لأداء مجتمع حر، مثل حق الصحفيين في عدم الكشف عن مصادرهم، أو خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله.
    El objetivo es asegurar que las competencias reflejen las necesidades presentes y futuras de la Organización, teniendo en cuenta las conductas que se consideran esenciales para una fuerza de trabajo mundial, dinámica y adaptable que dé resultados. UN والهدف هو ضمان أن تعكس الكفاءات المتطلبات الحالية والمستقبلية للمنظمة، مع مراعاة أنماط السلوك التي اعتبرت أساسية لقوة عمل عالمية ودينامية ومتكيفة ناجحة.
    Ese enfoque permitiría también evitar la posible resistencia de directores de programas, que no desean perder los servicios de funcionarios que se consideran esenciales para la ejecución del programa. " UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتملة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة لتنفيذ البرامج " ().
    La Junta recomienda al PNUD que asigne recursos urgentemente a fin de subsanar cuanto antes las deficiencias señaladas en el sistema Atlas, especialmente las que se consideran esenciales. UN الفقرة 204 - يوصي المجلس بأن يوزع البرنامج الإنمائي الموارد على وجه الاستعجال للتخلص في أسرع وقت ممكن، من النقائص المحددة في نظام أطلس لا سيما النقائص التي اعتبرت جسيمة.
    5. Al igual que en el informe anterior de la DCI sobre las carencias en la supervisión, los Inspectores examinaron la función de ética de las organizaciones participantes teniendo presentes los componentes clave que se consideran esenciales para una función de ética efectiva. UN 5- وكما هو الحال في التقرير السابق الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرات الرقابة الداخلية، استعرض المفتشان المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة بالقياس إلى عناصر رئيسية رُئي أنه لا بد منها لقيام مهمة فعّالة بشأن الأخلاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more