Este mecanismo se determina para las demás mercancías que se consideren de alto riesgo. | UN | ويتبع الإجراء ذاته بالنسبة لجميع السلع الأخرى التي تعتبر ذات خطورة عالية. |
Solicitudes de los Estados en desarrollo productores terrestres que se consideren afectados adversamente por la producción de los fondos marinos | UN | تقديـم طلبات مـن جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعتبر نفسها قد تضررت من الانتاج من قاع البحار |
I. La Comisión recibirá antecedentes e información que proporcionen las personas o instituciones que se consideren afectadas así como las Partes. | UN | العمل أولا - تتلقى اللجنة بيانات ومعلومات من اﻷشخاص أو المؤسسات التي تعتبر أنها تضررت وكذلك من الطرفين. |
Las prácticas que se consideren más idóneas serán adoptadas en el sistema como prácticas estándar oficiales en materia de gestión. | UN | وتُعلن الممارسات التي تُعتبر الأكثر ملاءمة على أنها ممارسات إدارية معيارية موحدة للمنظومة. |
En el corto plazo debemos recurrir a los mecanismos que se consideren prácticos para rescatar de inmediato a quienes sufren. | UN | وينبغي، في اﻷجل القصير، الالتجاء لهذه اﻵليات التي تعتبر عملية لتحقيق الانقاذ الفوري للذيـــن يعانون. |
Deberán otorgarse nuevos puestos de miembros no permanentes a las regiones que se consideren insuficientemente representadas. | UN | ينبغي أن تمنح المقاعد غير الدائمة اﻹضافية للمناطق التي تعتبر نفسها ممثلة تمثيلا ناقصا. |
En colaboración con el Gobierno de Rwanda se tratará de asignar 270 candidatos los puestos vacantes que se consideren más importantes para el proceso de rehabilitación. | UN | وسيجري بالاشتراك مع حكومة رواندا تحديد ٢٧٠ مرشحا مناسبا للشواغر التي تعتبر بالغة اﻷهمية لعملية اﻹصلاح. |
Lo importante es que no se puede dejar exclusivamente en manos de los Estados que se consideren afectados el poder discrecional de sancionar a otros. | UN | وأول شيء فيها أنه لا يمكن ترك السلطة التقديرية لمعاقبة الدول اﻷخرى في يد الدول التي تعتبر نفسها دولا مضرورة. |
Insta al Secretario General a iniciar un diálogo con los Estados Miembros sobre todas las medidas que podrían adoptarse en las situaciones en que se consideren inadecuadas las actuales medidas de seguridad. | UN | وحث اﻷمين العام على بدء حوار مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بكافة الاجراءات التي يمكن أن تتخذها في الحالات التي تعتبر اجراءات السلامة الحالية فيها غير كافية. |
A mi juicio, las armas que se consideren inservibles deben destruirse sin demora y tengo la intención de disponer lo necesario para que se destruyan, previa consulta con el Gobierno. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي تدمير اﻷسلحة التي تعتبر غير قابلة لﻹصلاح دون أي مزيد من اﻹبطاء، وأعتزم اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدميرها بالتشاور مع الحكومة. |
La violencia doméstica es una lacra para todas las sociedades que se consideren civilizadas y la única respuesta ética es hacer lo posible para erradicarla. | UN | والعنف الأسري هو وصمة في جبين جميع المجتمعات التي تعتبر متحضرة والرد، الأخلاقي الوحيد عليه هو بذل كل الجهود الممكنة لاستئصاله. |
Los puestos restantes serán los que se consideren esenciales. | UN | أما الوظائف المتبقية فهي التي تعتبر أساسية. |
Los proyectos de ley que se consideren " incompatibles con la Constitución " sólo se convertirán en leyes si son aprobados por mayoría de dos tercios del Parlamento. | UN | ولا يمكن أن تتحول مشاريع القوانين التي تعتبر متعارضة مع الدستور إلى قوانين إلا إذا أقرها ثلثا البرلمان. |
Situación de los Estados no miembros y organizaciones que se consideren observadores | UN | ثالثا: وضعية الدول والمنظمات غير الأعضاء التي تعتبر مراقِبة: |
Los compromisos válidos se arrastrarán al ejercicio económico siguiente y los que se consideren no válidos se cancelarán. | UN | وتُرحل الالتزامات الصحيحة إلى السنة المالية التالية؛ وستُلغى الالتزامات التي تعتبر غير صالحة. |
b) La cantidad y el tipo de información que se consideren satisfactorios determinará los estudios y el análisis que deberá realizar un Estado ribereño; | UN | )ب( تحدﱢد كمية ونوع المعلومات التي تُعتبر مرضية ما سيتعيﱠن على الدولة الساحلية القيام به من مسح وتحليل؛ |
Para la elaboración del informe, la Comisión recibirá antecedentes e información proporcionada por las personas e instituciones que se consideren afectadas, así como por las partes. | UN | وبغية وضع التقرير، ستتلقى اللجنة السوابق والمعلومات المقدمة من اﻷشخاص والمؤسسات الذين يعتبرون أنفسهم متأثرين، كما تتلقاها من الطرفين. |
Los resultados de las reuniones de expertos sobre las cuestiones técnicas que se consideren se envían a la Comisión de la que dependan, la cual puede trasmitirlas a la Junta cuando proceda. | UN | وتفاد اللجنة المتبوعة بالمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء ويجوز لها أن تحيلها إلى المجلس، حسب الاقتضاء. |
El empleador está obligado únicamente a tomar medidas de apoyo y adaptación que se consideren razonables en su caso concreto. | UN | وصاحب العمل مُلزَم فحسب باتخاذ تدابير الدعم والتكييف التي يمكن اعتبارها معقولة حسب كل حالة على حدة. |
Apoyar las medidas de alivio de la deuda en los países menos adelantados y los esfuerzos de estos países por promover el desarrollo sostenible, incluida la reducción de la pobreza con fondos liberados gracias a tales medidas de alivio de la deuda con arreglo a las prioridades que se consideren pertinentes en sus circunstancias. | UN | 29 - دعم التدابير المتخذة لتخفيف وطأة الديون في أقل البلدان نموا، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك الحد من الفقر من خلال استخدام الأموال المتاحة نتيجة لتخفيف وطأة الديون بناء على الأولويات التي تراها مناسبة في هذه الظروف؛ |
El tema 12 se refiere a la aprobación de una Convención y de los demás instrumentos que se consideren procedentes y del Acta Final de la Conferencia. | UN | ويتعلق البند ١٢ باعتماد اتفاقية وغير ذلك من الصكوك التي يرى أنها ملائمة والوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Se recomienda encarecidamente consolidar la creación de un mecanismo institucional al que puedan dirigirse las personas que se consideren víctimas de violaciones, por ejemplo una comisión de derechos humanos. | UN | ويُنصح بشدة توخي إنشاء آلية مؤسسية يمكن لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات أن يتوجهوا إليها، تكون مثلاً لجنة لحقوق اﻹنسان. |
Estamos también dispuestos a acoger en nuestro país las estaciones de vigilancia del SIV que se consideren esenciales para la detección, localización e identificación de fenómenos que puedan ser explosiones nucleares; por supuesto, a condición de que se adopten medidas de financiación satisfactorias. | UN | كما اننا على استعداد لاستضافة محطات رصد لنظام الرصد الدولي، والتي تعتبر أساسية لكشف اﻷحداث التي قد تكون تفجيرات نووية وتحديد أماكنها، والتعرف عليها، رهنا بترتيبات التمويل المرضية بطبيعة الحال. |
b) Separar todas las municiones de racimo prohibidas en virtud del artículo 4 [o que se consideren excesivas de conformidad con el artículo 4] de sus existencias utilizables y mantenerlas en arsenales separados y seguros para su destrucción. | UN | (ب) سحب جميع الذخائر العنقودية المحظورة بموجب المادة 4 [أو الذخائر التي يتبين أنها زائدة عن الحاجة وفقا للمادة 4] من مخزونه العملياتي، والاحتفاظ بها ضمن مخزونات منفصلة ومأمونة بقصد تدميرها. |
Sin embargo, como la reducción del delito y la seguridad de la comunidad son objetivos que se disputan los recursos frente a otros programas gubernamentales, es importante realizar evaluaciones una vez concluida satisfactoriamente la ejecución de los programas, y compararlos con otros programas análogos, es decir, los que se consideren conducentes a la reducción de la delincuencia y a la seguridad de la comunidad de forma sostenible. | UN | ولكن بالنظر لتنافس هدفي الحد من الجريمة وأمان المجتمع المحلي على الموارد مع غيرهما من البرامج الحكومية، فان من اﻷهمية بمكان اجراء التقييمات بمجرد التنفيذ الناجح للبرامج ومقارنتها مع غيرها من البرامج المماثلة، أي تلك التي يعتقد أنها تؤدي الى الحد من الجريمة وتعزيز أمان المجتمعات على نحو مستدام. |
:: Facilítese un organigrama del sistema administrativo, como las autoridades de policía, control de inmigración, aduanas, tributación y supervisión financiera, establecido para hacer efectivas en la práctica la legislación, la reglamentación y demás documentación que se consideren coadyuvantes al cumplimiento de la resolución. | UN | :: المرجو تقديم هيكل تنظيمي للآلية الإدارية، مثل سلطات الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والضرائب، والمراقبة المالية، المنشأة للإنفاذ الفعلي للقوانين والقواعد التنظيمية وغيرها من الوثائق التي يُرى أنها تسهم في الامتثال للقرار. |
En la Ley de armas de fuego (Vuurwapen Wet) se prohíbe, en general, la importación, exportación, transferencia y posesión de armas de fuego, municiones y sus componentes, así como de explosivos y sustancias peligrosas comparables a las armas de fuego o que se consideren como tales. | UN | ويحظر قانون الأسلحة النارية عموما استيراد وتصدير ونقل وحيازة الأسلحة النارية والذخائر وأجزائها، والمتفجرات، وكذلك المواد الخطرة التي تقرر أنها تعادل الأسلحة النارية أو تقرر اعتبارها كمعادلات لها. |
14. Las medidas adoptadas por la División de servicios sociales para proteger y asistir a los niños en la isla se aplican equitativamente y están a disposición de todos los niños y sus familias que se consideren necesitados. | UN | ٤١- والتدابير التي تتخذها إدارة الخدمات الاجتماعية لحماية أطفال الجزيرة ومساعدتهم تنفذ بانصاف وهي متاحة لجميع اﻷطفال وأسرهم ممن يرى أنهم في حاجة اليها. |