"que se definen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المحدد في
        
    • الوارد تعريفها في
        
    • كما هي محددة في
        
    • كما هو محدد في
        
    • ما هو مبين في
        
    • والمحددة في
        
    • حسب تعريفها الوارد في
        
    • وفقا لتعريفها في
        
    • نحو ما يبينه
        
    • المعرَّفة في
        
    Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    ● Una empresa común en que participen los Estados, las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de voluntarios, otros grupos importantes que se definen en el Programa 21, los medios de difusión, las familias y las personas; UN ● شراكة تضم الدول، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات الطوعية، والفئات الرئيسية اﻷخرى على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ٢١، ووسائط اﻹعلام، واﻷسر واﻷفراد؛
    1.2 Los términos y frases que se definen en los reglamentos tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes. UN ١-٢ تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في اﻷنظمة نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    1.2 Los términos y frases que se definen en los reglamentos tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    8. Los Estados Partes deben tipificar y castigar el delito de tortura en su legislación penal, de conformidad, como mínimo, con los elementos de la tortura que se definen en el artículo 1 de la Convención, y los requisitos del artículo 4. UN 8- يجب على الدول الأطراف أن تجعل جريمة التعذيب جريمة مستوجبة للعقاب بموجب قانونها الجنائي، وذلك كحد أدنى، حسب أركان جريمة التعذيب كما هي محددة في المادة 1 من الاتفاقية، ووفقاً لمتطلبات المادة 4 منها.
    En el presente capítulo se describen los progresos realizados respecto de los elementos fundamentales del sistema de gestión del rendimiento que se definen en el párrafo 145 del plan de mediano plazo. UN وهذا الفصل يصف التقدم المحرز في كل عنصر رئيسي من عناصر نظام إدارة اﻷداء كما هو محدد في الفقرة ١٤٥ من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Dichos apéndices se centran en los balances materiales de armas prohibidas, principales componentes y agentes y, en algunos casos, equipo e instalaciones de fabricación, que se definen en los párrafos 8 y 9 de la resolución 687 (1991). UN ٩ - وتركز تلـــك التذييــــلات على أرصدة المواد في مجال اﻷسلحة المحظورة والمكونات والعوامل الرئيسية - وتركز فــي بعض اﻷحيان على معــدات ومرافق اﻹنتاج - على نحو ما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Los países también tendrán que evaluar las consecuencias de las nuevas cuestiones normativas que se definen en el Enfoque estratégico: la nanotecnología y los nanomateriales fabricados, las sustancias químicas en los productos, los residuos electrónicos, y el plomo en la pintura. UN وسيتعين أيضا أن تقيِّم البلدان آثار المسائل الناشئة في مجال السياسة العامة والمحددة في إطار النهج الاستراتيجي، وهي: التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنَّعة؛ والمواد الكيميائية الموجودة في المنتجات؛ والنفايات الإلكترونية؛ والرصاص الموجود في الطلاء.
    a) Las cesiones de créditos internacionales y las cesiones internacionales de créditos que se definen en el presente capítulo cuando, al momento de celebrarse el contrato de cesión, el cedente esté situado en un Estado Contratante; y UN (أ) على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، إذا كان مقر المحيل يقع، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولة متعاقدة؛
    1. Que el autor haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة.
    1. Que el acusado haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة.
    Reafirmando la importancia del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes como el principal instrumento jurídico internacional para combatir el tráfico ilícito de migrantes y las conductas conexas, que se definen en su texto, UN وإذ يؤكِّد مجدَّداً أهمية بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين باعتباره الصك القانوني الدولي الرئيسي لمكافحة تهريب المهاجرين وما يتعلق بهذا التهريب من سلوك، على النحو المحدد في البروتوكول،
    2. Que el acusado haya privado a una o más personas de un juicio justo al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. UN ٢ - أن يكون المتهم قد حرم شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام ١٩٤٩، بصفة خاصة.
    También debe estipular medidas especiales de carácter temporal, como las que se definen en el párrafo 1 del artículo 4, para garantizar una adecuada representación de la mujer en los foros políticos, los órganos y comisiones gubernamentales, la administración pública y la educación, y determinar también metas, objetivos y calendarios al respecto. UN كما ينبغي أن تضع تدابير خاصة مؤقتة، على النحو المحدد في الفقرة 1 من المادة 4، بغية كفالة التمثيل الكافي للمرأة في المنتديات السياسية والهيئات واللجان الحكومية والإدارة العامة والتعليم، كما ينبغي أن تحدد أهدافا وجداول زمنية في هذا الخصوص.
    1.2 Los términos y frases que se definen en los reglamentos tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    1.2 Los términos y frases que se definen en los reglamentos tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    1.2 Los términos y frases que se definen en el reglamento tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    1.2 Los términos y frases que se definen en el reglamento tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes. UN 1-2 تحمل المصطلحات والعبارات الوارد تعريفها في النظام نفس المعنى الذي تحمله في هذه الشروط القياسية.
    4. El plan de trabajo de la secretaría se estructura en torno a los cinco objetivos operacionales y a los respectivos resultados previstos para cada objetivo, que se definen en la Estrategia. UN 4- وتقوم خطة عمل الأمانة على الأهداف التنفيذية الخمسة ومجالات النتائج الخاصة بكل هدف، كما هي محددة في الاستراتيجية.
    8. Los Estados partes deben tipificar y castigar el delito de tortura en su legislación penal, de conformidad, como mínimo, con los elementos de la tortura que se definen en el artículo 1 de la Convención, y los requisitos del artículo 4. UN 8- يجب أن تُصنِّف الدول الأطراف جريمة التعذيب في فئة الجرائم المستوجِبة للعقاب بموجب قانونها الجنائي، وذلك كحد أدنى، حسب أركان جريمة التعذيب كما هي محددة في المادة 1 من الاتفاقية، ووفقاً لمتطلبات المادة 4 منها.
    [Observación, 2004] Francia se inclina a favor de una definición estricta de las objeciones a las reservas, en particular porque esta se atiene a los efectos de las objeciones que se definen en los artículos 20 y 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN 2 - [ملاحظات 2004] تؤيد فرنسا اعتماد تعريف ضيق للاعتراضات والتحفظات، ولا سيما لأنه يكتفي بآثار الاعتراضات وفقا لتعريفها في المادتين 20 و 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    43. La Secretaría deberá estar organizada de manera que pueda desempeñar las funciones que se le asignan en cuanto a los arreglos para la celebración de consultas que se definen en la presente resolución. UN ٤٣ - ينبغي تنظيم اﻷمانة العامة على نحو يمكنها من الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها فيما يتعلق بالترتيبات الاستشارية على نحو ما يبينه هذا القرار
    En algunas recomendaciones se utilizan términos que se definen en ellas y el significado de algunos términos definidos en el presente capítulo se amplía en las recomendaciones en que se emplean esos términos. UN وتستخدم بعض التوصيات تعابير معرّفة فيها، كما أن بعض التعابير المعرَّفة في هذا الفصل مبيّنة بمزيد من التفصيل في التوصيات التي تستخدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more