"que se describen en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصوفة في
        
    • على النحو الوارد وصفه في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • على النحو الموصوف في
        
    • الوارد بيانها في
        
    • التي ورد وصفها في
        
    • التي يصفها
        
    • يرد وصفها في هذا
        
    • حسبما هو مبين في
        
    • التي تسمح بالانسحاب الواردة في
        
    • التي يرد وصفها في
        
    • المشروحة في
        
    • ما تم وصفه في
        
    • كما هما موصوفان في
        
    • والتي يرد وصفها في
        
    Por consiguiente, las organizaciones interesadas en cada caso deberían tener el derecho de entablar la acción penal respecto de los crímenes que se describen en el proyecto de código. UN ولذلك ينبغي أن تكون لمثل هذه المنظمات المعنية الحق في إقامة الدعوى فيما يتعلق بالجرائم الموصوفة في مشروع المدونة.
    Hasta que, gracias a los procedimientos que se describen en el presente acuerdo, se creen las condiciones que les permitan desalojar las casas que ocupan actualmente, los ciudadanos croatas podrán permanecer en ellas. UN وإلى حين تتم تهيئة الظروف المناسبة، من خلال اﻵليات الموصوفة في هذا الاتفاق، لمغادرة المواطنين الكرواتيين البيوت التي يقيمون فيها حاليا، يجوز لهم أن يبقوا في تلك البيوت.
    2.2 El Departamento consta de varias dependencias orgánicas que se describen en el presente boletín. UN ٢-٢ تنقسم اﻹدارة الى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    En suma, y pese a que persisten varios problemas graves que se describen en el presente informe, Kosovo es hoy día un lugar mucho mejor que lo que encontró la comunidad internacional hace tan sólo 12 meses. UN وباختصار، وعلى الرغم من استمرار عدد من الشواغل الخطيرة الوارد وصفها في هذا التقرير، فإن كوسوفو اليوم، بالتأكيد، أفضل مما كانت عليه عندما جاء إليها المجتمع الدولي منذ اثني عشر شهرا مضت.
    2.2 El OOPS está integrado por las dependencias orgánicas que se describen en el presente boletín. UN 2-2 تُقْسم الوكالة إلى وحدات تنظيمية على النحو الموصوف في هذه النشرة.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar el plan de actividades y los arreglos de ejecución actuales y proporcionar orientación con respecto a las cuestiones normativas, operacionales, financieras y jurídicas que se describen en el documento. Índice UN لعل المجلس التنفيذي يود أن يستعرض خطة الأعمال هذه وترتيبات تنفيذها ويوفر التوجيهات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العامة والأنشطة التنفيذية والمسائل المالية والقانونية الوارد بيانها في هذه الوثيقة.
    Coincide con la observación hecha por la oradora anterior de que muchas de las actividades que se describen en el informe parecen estar destinadas únicamente a reforzar los conceptos tradicionales de la mujer como esposa y madre. UN وأشارت إلى أنها تتفق مع الملاحظات التي أبدتها المتكلمة السابقة ومؤداها أن كثيراً من الأنشطة الموصوفة في التقرير يبدو أنها ترمي فقط إلى تعزيز الآراء التقليدية عن المرأة باعتبارها زوجة وأماً.
    La Comisión considera que numerosos puestos han sido clasificados en una categoría demasiado alta y que muchos de ellos pueden ser innecesarios a la luz de las funciones que se describen en el presupuesto. UN وترى اللجنة أن عددا كبيرا من الوظائف قد تم تصنيفها برتب مضخمة وأن كثيرا منها قد لا تكون ضرورية في ضوء الوظائف الموصوفة في وثيقة الميزانية.
    2.2 El Departamento está dividido en varias dependencias orgánicas, que se describen en el presente UN 2-2 تنقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    2.2 El Departamento consta de varias dependencias orgánicas, que se describen en el presente boletín. UN 2-2 تنقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    Asimismo, en vista de la falta de datos estadísticos, resulta difícil evaluar los efectos de las diversas actividades que se describen en el informe. UN واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير.
    Las medidas que se describen en el presente informe constituyen una forma muy diferente de trabajar. UN تضاف التدابير الوارد وصفها في هذا التقرير إلى وسيلة مختلفة للغاية للاضطلاع بالأعمال.
    La representante de la Secretaría rindió informe de las actividades realizadas como parte del programa de asistencia técnica para una participación eficaz en la labor del Comité, que se describen en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.9/10. UN 96 - قدمت ممثلة الأمانة تقريراً عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في إطار برنامج المساعدة التقنية لتحقيق المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة، على النحو الموصوف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.9/10.
    El Japón desea asimismo expresar la esperanza de que esta labor en curso, incluida la reconstrucción de un refugio y los proyectos de seguridad conexos en Chernobyl que se describen en el párrafo 6 de la resolución, financiada con contribuciones voluntarias, siga recibiendo asistencia suficiente de la comunidad internacional. UN كما تود اليابان الإعراب عن الأمل أن يواصل المجتمع الدولي تقديم مساعدة كافية لهذا العمل المستمر الذي يمول من التبرعات، والذي يشمل إعادة بناء مرفق للإيواء ومشاريع السلامة المرتبطة به في تشيرنوبيل على النحو الموصوف في الفقرة 6 من القرار.
    Las actividades que se describen en el presente informe abarcan una amplia gama de cuestiones de pertinencia directa para los pueblos del mundo, desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN 296 - تُغطي الأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير نطاقا عريضا من القضايا التي لها تتصل مباشرة بشعوب العالم، من السلام والأمن إلى التنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Las actividades que se describen en el presente informe han sido realizadas por la capacidad temporal generada mediante arreglos especiales. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    El Representante considera que la función del mandato de defender y promover en el plano mundial un sistema fiable para brindar protección y asistencia a los desplazados internos podría seguir beneficiándose de las seis esferas de actividad que se describen en el presente informe. UN ويعتقد ممثل الأمين العام أنه سيواصل الاستفادة من مجالات النشاط الستة التي يصفها هذا التقرير في القيام بالدور المسند إليه فيما يتعلق بالدعوة على الصعيد العالمي وبالعمل على وضع نظام موثوق لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    Los incidentes de seguridad y las tensiones resultantes que se describen en el presente informe siguen siendo preocupantes y se deben resolver de forma pacífica y de manera que se aborden las preocupaciones legítimas de las partes afectadas. UN ولا تزال الحوادث الأمنية والتوترات الناجمة عنها والتي يرد وصفها في هذا التقرير تثير القلق، ويجب حلها سلمياً، وبطريقة تعالج الشواغل المشروعة للطرفين.
    No obstante, aún subsisten muchas disposiciones y prácticas discriminatorias que se describen en el informe. UN واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير.
    Suiza cree que, con el fin de evitar abusos, deben aclararse las disposiciones relativas a la opción de retirarse que se describen en el artículo X y que la Conferencia de Examen debe adoptar recomendaciones a ese respecto tomando por base los documentos de trabajo pertinentes. UN وتعتقد سويسرا أنه من أجل منع سوء استخدام خيار الانسحاب، يجب توضيح الترتيبات التي تسمح بالانسحاب الواردة في المادة 10، كما ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يعتمد توصيات في هذا الصدد على أساس ورقات العمل ذات الصلة.
    Con esta mejora se explica más claramente la contribución de estas actividades a la obtención de los productos que se describen en el texto principal de esta sección. UN ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب.
    En este contexto, se llegó a un acuerdo sobre varios nuevos documentos de trabajo y actividades que se describen en el párrafo 61 infra. UN واتُفق، في هذا السياق، على العديد من ورقات العمل والاجراءات الإضافية المشروحة في الفقرة 61 أدناه.
    Los efectos de múltiples factores de tensión (figura 2 del proyecto de orientaciones), como la exposición a los COP y el cambio climático, en especies y grupos de población vulnerables, incluidas todas las consideraciones que se describen en el apartado 4.1 c) del proyecto de orientaciones. UN (ج) آثار عوامل الإجهاد المتعددة (الشكل 2 في مشروع التوجيهات)، بما في ذلك التعرض للملوثات العضوية الثابتة وتغير المناخ، على الأنواع والفئات السكانية الضعيفة، ويشمل ذلك كل الاعتبارات على نحو ما تم وصفه في الفصل 4-1 (ج) من مشروع التوجيهات.
    b) La intimidación y la coacción, que se describen en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura, incluidas las amenazas graves y creíbles a la integridad física de la víctima o de un tercero, así como las amenazas de muerte, pueden equivaler a tratos crueles, inhumanos o degradantes o a tortura; UN (ب) إن التخويف والإكراه، كما هما موصوفان في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة والتي تتسم بالمصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، والتهديدات الموجّهة ضد السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، يمكن أن تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بل وحتى تعذيباً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more