"que se encuentran en circunstancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لديها ظروف
        
    • الذين يعيشون في ظروف
        
    • الذين يمرون بظروف
        
    • الذين يواجهون ظروفا
        
    • الذين يعانون من ظروف
        
    • الذين يعيشون ظروفا
        
    • التي تعيش في ظروف
        
    • تمر بظروف
        
    • تعاني من ظروف
        
    • التي تواجه ظروفا
        
    • الأطفال في الظروف
        
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (ﻫ) حماية الفئات الضعيفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ الدول التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    Tenemos mecanismos para proteger y atender a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. UN ولدينا آليات لحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    a) Prestar oportunamente asistencia a los niños y jóvenes que se encuentran en circunstancias difíciles a fin de impedir que recurran a actividades delictivas; UN (أ) تقديم المساعدة في الوقت المناسب الى الأحداث الذين يواجهون ظروفا صعبة بغية وقايتهم من اللجوء الى الجريمة؛
    En los próximos cinco años se hará un esfuerzo particular para mejorar la calidad de la educación para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (هـ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    Esfera e): La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles (reglas 6 y 7) UN المجال (هـ): حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حرِّيتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار (القاعدتان 6 و7)
    e) La protección y las necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad, teniendo en cuenta los países que se encuentran en circunstancias difíciles; UN (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة، مع أخذ البلدان التي لديها ظروف صعبة بعين الاعتبار؛
    Con ello se garantiza la creación de oportunidades y el acceso a la enseñanza primaria de todos los niños en edad escolar, incluidos los que se encuentran en circunstancias difíciles y los pertenecientes a minorías étnicas. UN وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية.
    Además, el consejo nacional multisectorial para el bienestar de los niños vigila el respeto de sus derechos haciendo hincapié en los niños que se encuentran en circunstancias difíciles, entre ellos los huérfanos y los que viven en hogares encabezados por niños. UN وعلاوة على ذلك، أوكلت إلى مجلس وطني متعدد القطاعات لرفاه الطفل مهمة مراقبة حقوق الأطفال، مع التركيز على الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة ومن بينهم الأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر يعولها أطفال.
    El ACNUR, que se ocupa de 51 millones de personas, ha avanzado mucho, junto con las autoridades de los países de acogida, para garantizar que la educación ofrezca un futuro mejor a los jóvenes que se encuentran en circunstancias difíciles. UN وقد قطعت المفوضية، التي تشمل ولايتها 51 مليون شخص، شوطا طويلا، جنباً إلى جنب مع السلطات المضيفة، في ضمان جلب التعليم لمستقبل أكثر إشراقاً للشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Esos programas deberían dar prioridad a todos los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, particularmente los que no cuentan con el apoyo de sus familias. UN فعليها منح الأولوية لجميع أنواع الأطفال الذين يمرون بظروف شائكة بوجه خاص، ولا سيما اولئك الذين يفتقرون للدعم من أسرهم.
    131. En Panamá los organismos estatales, incluido el Departamento de Bienestar Social del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social y la Policía Técnica Judicial, cooperan estrechamente para colocar en hogares de guarda a los menores que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ١٣١- وفي بنما تتعاون بشكل وثيق الوكالات الحكومية، بما فيها إدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية والشرطة القضائية الفنية، لتوفير بيوت كافلة لﻷحداث الذين يمرون بظروف صعبة.
    a) Prestar oportunamente asistencia a los niños y jóvenes que se encuentran en circunstancias difíciles a fin de impedir que recurran a actividades delictivas; UN (أ) تقديم المساعدة في الوقت المناسب الى الأحداث الذين يواجهون ظروفا صعبة بغية وقايتهم من اللجوء الى الجريمة؛
    69. El Comité exhorta al Estado parte a establecer mecanismos de emergencia para garantizar que todos los niños que se encuentran en circunstancias difíciles, incluidos los afectados por conflictos armados, gocen efectivamente de sus derechos fundamentales a la vivienda, la alimentación y la educación. UN 69- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات للطوارئ تضمن حصول جميع الأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، على حقوقهم الأساسية في المأوى والغذاء والتعليم.
    También se dio particular importancia a la protección de los derechos de los niños, entre ellos los que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles y las niñas, a la protección de los derechos sindicales y los derechos de los grupos vulnerables, como los trabajadores migratorios, las minorías y las poblaciones indígenas, y a velar por que los miembros de esos grupos participen en la búsqueda de soluciones a sus propios problemas. UN وأوليت أهمية خاصة أيضا لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية واﻷطفال اﻹناث، ولحماية حقوق النقابات وحقوق الفئات الضعيفة، مثل العمال المهاجرين واﻷقليات والشعوب اﻷصلية، ولكفالة أن يشارك أعضاء هذه الجماعات في البحث عن حلول لمشاكلهم الخاصة بهم.
    6. Promover el establecimiento de mecanismos de apoyo para las mujeres y sus familias que se encuentran en circunstancias difíciles. UN 6 - التشجيع على إيجاد آليات لدعم النساء والأسر التي تعيش في ظروف صعبة.
    Define las necesidades especiales de servicios de asesoramiento de los miembros de la CESPAO, la Autoridad Nacional de Palestina, los países menos adelantados de la región y los que se encuentran en circunstancias especiales, especialmente los afectados por las guerras y los conflictos civiles; UN تحدد الاحتياجات الخاصة من الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء في الاسكوا مثل السلطة الوطنية الفلسطينية وأقل البلدان نموا في المنطقة والبلدان التي تمر بظروف استثنائية ولا سيما البلدان المتأثرة بالحرب والنزاعات اﻷهلية؛
    Desde su creación, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha seguido cumpliendo una función importante de coordinación del suministro de la asistencia en casos de emergencia a poblaciones de todo el mundo que se encuentran en circunstancias difíciles y en particular a las víctimas inocentes de conflictos civiles y otros desastres. UN وقد واصلت إدارة الشؤون اﻹنسانية، منذ إنشائها القيام بدور هام في تنسيق تقديم المساعدة الطارئة لشعوب تعاني من ظروف صعبة على الصعيد العالمي، ولا سيما للضحايا اﻷبرياء للصراعات اﻷهلية ولغيرها من الكوارث.
    No obstante, estas medidas no pueden servir de norma para otros Estados que se encuentran en circunstancias diferentes. UN بيد أنه لا يمكن استخدام تلك التدابير كمعيار للدول الأخرى التي تواجه ظروفا مختلفة.
    - Elaboración de una estrategia nacional para proteger a los niños que se encuentran en circunstancias particularmente difíciles con la financiación aportada por algunas instituciones nacionales e internacionales, como el UNICEF, si bien cabe aclarar que este proyecto es todavía objeto de estudio; UN - إعداد استراتيجية وطنية لحماية الأطفال في الظروف الصعبة، بتمويل من مؤسسات وطنية ودولية كاليونيسيف. وما زال هذا المشروع قيد الدراسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more