"que se encuentran en su territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموجودين في إقليمها
        
    • الموجودين داخل إقليمها
        
    • الموجودين على أراضيها
        
    • الموجودين في أراضيها
        
    • داخل أراضيها
        
    • الموجودين في اقليمها
        
    • الموجودة على أراضيها
        
    • الذين يوجدون في أراضيها
        
    • الموجودين داخل اقليمه
        
    Este requisito previo pone de relieve que la obligación de recabar asistencia deriva de la obligación primordial del Estado afectado de proteger a las personas que se encuentran en su territorio conforme a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y el derecho consuetudinario. UN وهذا شرط مسبق يؤكد أن واجب التماس المساعدة ينشأ عن الواجب الأساسي الواقع على كاهل الدولة المتضررة لتوفير الحماية للأشخاص الموجودين في إقليمها بموجب صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون العرفي.
    El Estado parte debería poner fin a la discriminación contra los " bidún " , también en la aplicación de su ley de nacionalidad, y velar por que todas las personas que se encuentran en su territorio gocen de los derechos establecidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    Sin embargo, el éxito de un tribunal internacional, de cualquier índole que sea, presupone la plena cooperación del Gobierno de Camboya y su disponibilidad a aprehender a los dirigentes del Khmer Rouge que se encuentran en su territorio y a entregarlos al tribunal internacional cuando éste lo solicite. UN غير أن نجاح أي محكمة دولية، أيا كانت طبيعتها، يفترض مسبقا التعاون التام من قبل حكومة كمبوديا واستعدادها ﻹلقاء القبض على قادة الخمير الحمر الموجودين داخل إقليمها وتسليمهم إلى المحكمة الدولية عند الطلب.
    Pese a su decisión de evitar la guerra y la hambruna agravadas por años de represión política, en modo alguno podría atender las necesidades de todos los refugiados que se encuentran en su territorio. UN وعلى الرغم من التزامها بتجنب الحرب والمجاعة المتفاقمة عبـر سنيـن مــن القمــع السياسي، ليس بمستطاعها أن تفي بأي حال باحتياجات جميع اللاجئين الموجودين على أراضيها.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha estado adoptando diversas medidas jurídicas tendientes a velar por la libertad de circulación y permanencia así como por la seguridad de los extranjeros que se encuentran en su territorio. UN وتتخذ حكومة جمهورية كوريا تدابير قانونية عديدة لزيادة حرية الحركة والإقامة والأمن للأجانب الموجودين في أراضيها.
    29. El Estado de Guatemala respeta y garantiza a todos los individuos que se encuentran en su territorio, los derechos reconocidos en el Pacto. UN ٩٢- وتحترم غواتيمالا وتكفل لكل اﻷشخاص داخل أراضيها الحقوق المعترف بها في العهد.
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    Medidas destinadas a impedir que los particulares o las organizaciones que se encuentran en su territorio recauden fondos y financien actos de terrorismo UN التدابير المتبعة لمنع الأفراد والمنظمات الموجودة على أراضيها من جمع الأموال وتمويل الأعمال الإرهابية
    El Estado parte debe poner fin a la discriminación contra los " bidún " , también en la aplicación de su ley de nacionalidad, y velar por que todas las personas que se encuentran en su territorio gocen de los derechos establecidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    Los principios de soberanía y no intervención contienen dos importantes corolarios: por una parte, la asistencia que los actores prestan en casos de desastre está sujeta al consentimiento del Estado receptor y, por otra, el Estado receptor es el principal responsable de la protección de las personas que se encuentran en su territorio o están sujetas a su jurisdicción o control durante un desastre. UN ويستتبع مبدأ السيادة وعدم التدخل نتيجتين هامتين هما: أن الإغاثة في حالات الكوارث التي يقوم بها الفاعلون المقدمون للمساعدة مرهونة بموافقة الدولة المتلقية للإغاثة وأن هذه الأخيرة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها أو سيطرتها أثناء الكارثة.
    11. Los Estados soberanos tienen la responsabilidad esencial de respetar y garantizar los derechos fundamentales de todas las personas que se encuentran en su territorio y bajo su jurisdicción, por lo que la protección eficaz de los refugiados exige que las autoridades del país de asilo adopten medidas en su favor. UN 11- وبالنظر إلى أن الدول ذات السيادة تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، فإن الحماية الفعالة للاجئين تتطلب قيام حكومة بلد اللجوء باتخاذ إجراءات لصالحهم.
    A este respecto, también son pertinentes las obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 2, dado que con arreglo a este artículo todo Estado parte se compromete a garantizar a todas las personas que se encuentran en su territorio y están sujetas a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto, excepto los derechos aplicables exclusivamente a los nacionales, por ejemplo, los derechos políticos a que se refiere el artículo 25. UN وفي هذا الصدد، فإن الالتزامات المنبثقة عن المادة ٢ )١( تعتبر كذلك ذات صلة بالموضوع، نظرا ﻷن الدولة الطرف ملزمة بموجب تلك المادة بكفالة إتاحة الحقوق المضمونة بموجب العهد لجميع اﻷفراد الموجودين داخل إقليمها والذين يخضعون لولايتها، باستثناء الحقوق التي قصد بها صراحة أن تنطيق على المواطنين، مثل الحقوق السياسية المنصوص عليها بموجب المادة ٢٥.
    A este respecto, también son pertinentes las obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 2, dado que con arreglo a este artículo todo Estado Parte se compromete a garantizar a todas las personas que se encuentran en su territorio y están sujetas a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto, excepto los derechos aplicables exclusivamente a los nacionales, por ejemplo, los derechos políticos a que se refiere el artículo 25. UN والالتزامات الناجمة عن المادة ٢ )١( ذات صلة أيضا في هذا الصدد، حيث انه يلزم بموجب تلك المادة أن تكفل الدولة الطرف أن تكون الحقوق المصونة بموجب العهد متاحة لجميع اﻷفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، فيما عدا الحقوق المنصوص صراحة على أنها تنطبق على المواطنين، ومن ذلك على سبيل المثال الحقوق السياسية المكفولة بموجب المادة ٢٥.
    A este respecto, también son pertinentes las obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 2, dado que con arreglo a este artículo todo Estado Parte se compromete a garantizar a todas las personas que se encuentran en su territorio y están sujetas a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto, excepto los derechos aplicables exclusivamente a los nacionales, por ejemplo, los derechos políticos a que se refiere el artículo 25. UN والالتزامات الناجمة عن المادة ٢ )١( ذات صلة أيضا في هذا الصدد، حيث انه يلزم بموجب تلك المادة أن تكفل الدولة الطرف أن تكون الحقوق المصونة بموجب العهد متاحة لجميع اﻷفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، فيما عدا الحقوق المنصوص صراحة على أنها تنطبق على المواطنين، ومن ذلك على سبيل المثال الحقوق السياسية المكفولة بموجب المادة ٥٢.
    Considerando que los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, incluidos los migrantes en situación irregular, que se encuentran en su territorio y sometidas a su jurisdicción, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين،
    Considerando que los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, incluidos los migrantes en situación irregular, que se encuentran en su territorio y sometidas a su jurisdicción, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين،
    Por parte, el Zaire tiene mejores razones que ningún otro país para comprender y destacar la urgencia de la labor que realizan organizaciones como la Orden Soberana y Militar de Malta, debido a la trágica situación de los refugiados provenientes de Rwanda que se encuentran en su territorio. UN وإن زائير هي أفضل من يدرك ويؤكد أكثر من أي بلد آخر الحاجة الماسة إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات مثل منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة نظرا للحالة المأساوية للاجئين القادمين من رواندا الموجودين في أراضيها.
    El grupo de expertos concluyó que el Gobierno de Camboya está en condiciones de detener a los dirigentes del Khmer Rojo que se encuentran en su territorio, cuyo paradero es conocido y que no están protegidos físicamente contra la detención. UN كما استنتج الفريق أن الحكومة الكمبودية قادرة على إلقاء القبض على زعماء الخمير الحمر داخل أراضيها متى كانت أماكن إقامتهم معروفة ولا يملكون القدرة على حماية أنفسهم ماديا من الاعتقال.
    Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentran en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ تسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    Teniendo presente también el principio de la soberanía permanente de los Estados sobre los recursos naturales que se encuentran en su territorio o en otros lugares bajo su jurisdicción o control, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها،
    Se reconoce también que el país hace frente a graves problemas para satisfacer las necesidades del gran número de refugiados que se encuentran en su territorio. UN كما ومن المعترف به أيضا أن البلد يواجه تحديات شديدة في تلبية احتياجات العدد الكبير من اللاجئين الموجودين داخل اقليمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more