La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
* Incrementar las intervenciones y actividades de la Oficina a fin de velar por que se trate de conformidad con las normas internacionales en materia de protección a los refugiados de Palestina que se encuentran fuera de la zona del OOPS. | UN | :: زيادة عمليات تدخل المفوضية وأنشطتها بما يكفل معاملة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج منطقة الأونروا وفقاً لمعايير الحماية الدولية. |
Estos están facultados para entablar negociaciones, en nombre del Gobierno, en los países de la comunidad y otros países con representantes de la oposición, y para llevar a cabo una labor de información dirigida a los refugiados tayiks que se encuentran fuera de la República y facilitar su regreso al país. | UN | فهي تتمتع بالحق في التفاوض باسم الجمهورية، في بلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك في البلدان اﻷجنبية اﻷخرى، مع ممثلي المعارضة، وكذلك في القيام بأعمال التوعية في أوساط اللاجئين الطاجيك الموجودين خارج حدود الجمهورية والمساعدة على إعادتهم إلى الوطن. |
Dicho régimen debe incluir a los que se encuentran fuera de las zonas libres de esas armas. | UN | وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Dicho régimen debe incluir a los que se encuentran fuera de las zonas libres de esas armas. | UN | وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Se deben intensificar los esfuerzos en la esfera de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, extendiéndolas a los Estados no poseedores de armas nucleares que se encuentran fuera de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في مجال إعطاء ضمانات أمنية ملزمة قانونيا، وتوسيع نطاق هذه الجهود لتشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الواقعة خارج نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
" el argumento más elemental y obvio: a saber, que el derecho internacional prohíbe las armas de efectos ilimitados, que causan daños ilimitados a personas que se encuentran fuera de la zona de combate. | UN | " أن أولى الحجج واﻷكثر بداهة هي أن القانون الدولي يحظر اﻷسلحة ذات اﻵثار غير المحدودة التي تسببت في إحداث أضرار غير محدودة لﻷشخاص الموجودين خارج نطاق المعركة. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General también está proporcionando acceso a las páginas de la Red sobre impuestos y seguros a los usuarios que se encuentran fuera de la Sede mediante la Intranet. | UN | 60 - كما أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات يتيح للعملاء الموجودين خارج المقر الاطلاع عن طريق الإنترانت على الصفحات الإلكترونية المخصصة لشؤون الضرائب والتأمين. |
La capacidad de prestar servicios en persona a los funcionarios que se encuentran fuera de la Sede aumentó considerablemente en 2010 de resultas de la presencia de las oficinas regionales. | UN | 42 - لقد تزايدت كثيرا، خلال عام 2010، إمكانية القيام بتدخلات شخصية لدى الموظفين الموجودين خارج المقر، بفضل وجود الفروع الإقليمية. |
61. Refiriéndose a la decisión del Secretario General sobre el traslado de la sede del Organismo a la Faja de Gaza, la delegación del Canadá estima que este traslado no debe desviar fondos de las importantes operaciones del OOPS en otros lugares y que en el proceso de paz no se deben pasar por alto los intereses de los refugiados que se encuentran fuera de los territorios ocupados. | UN | ٦١ - وفي معرض اﻹشارة الى قرار اﻷمين العام القاضي بنقل مقر الوكالة الى قطاع غزة، قال إن وفده يرى أنه لا ينبغي أن يؤدي هذا النقل الى تحويل الموارد المالية من عمليات الوكالة الهامة في اﻷماكن اﻷخرى، وأنه لا ينبغي، في عملية السلم، إهمال مصالح اللاجئين الموجودين خارج اﻷراضي المحتلة. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
5. La presente observación general se aplica a los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de nacionalidad (art. 7) o, si fueren apátridas, fuera del país de residencia habitual. | UN | 5- ينطبق هذا التعليق العام على الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلد جنسيتهم (وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية) أو على الموجودين خارج بلد إقامتهم الاعتيادية، بالنسبة إلى الأطفال عديمي الجنسية. |
Se deben intensificar los esfuerzos en la esfera de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, extendiéndolas a los Estados no poseedores de armas nucleares que se encuentran fuera de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في مجال إعطاء ضمانات أمنية ملزمة قانونيا، وتوسيع نطاق هذه الجهود لتشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الواقعة خارج نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Asimismo, el Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones de la reunión del Proceso de consultas, con relación a la diversidad biológica de las zonas marinas, incluidas las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبالمثل، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين توصيات اجتماع العملية الاستشارية فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، بما فيها المناطق الواقعة خارج السيادة الوطنية. |
La investigación y la explotación de los recursos genéticos marinos, entre ellos los aislados a partir de organismos que se encuentran fuera de las zonas de jurisdicción nacional, proporcionan beneficios a la sociedad. | UN | وتوفر الأبحاث بشأن الموارد الجينية البحرية واستغلالها، بما فيها تلك التي عزلت من كائنات عثر عليها في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، عددا من الفوائد للمجتمع. |
La Unión Europea concede gran importancia a la elaboración de un enfoque coherente, equilibrado y equitativo por parte de la comunidad internacional, para la ordenación y conservación sostenible de los océanos y sus recursos, tanto de los que están bajo la responsabilidad de los Estados costeros como de aquellos que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لتطوير المجتمع الدولي لنهج متماسك ومتكامل ومنصف نحو الإدارة المستدامة للمحيطات وحفظها ومواردها، في المناطق الخاضعة لمسؤولية الدول الساحلية والمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على السواء. |
Recientemente, en el debate internacional sobre el ordenamiento sostenible de los recursos marinos y la protección de los ecosistemas marinos, la atención se ha centrado fundamentalmente en la pesca en alta mar. Hay importantes retos relacionados con la biodiversidad en zonas que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | في الآونة الأخيرة، ركزت المناقشات الدولية المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد البحرية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية على أعالي البحار. وتوجد تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع الحيوي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
La protección del medio marino en zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional también sigue siendo un tema de preocupación para la Comisión OSPAR. | UN | 243 - كما تظل حماية البيئة البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية شاغلا للجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي. |
Desde una perspectiva económica, los recursos biológicos de las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional, incluida la Zona, son una parte importante y compleja del patrimonio mundial. | UN | 4 - ومن منظور اقتصادي، تمثل الموارد البيولوجية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك المنطقة، جزءا هاما ومعقدا من المشاعات العالمية. |
21. Aplicando esa lógica, la UNU ha estado realizando un estudio muy actualizado destinado a mejorar los conocimientos existentes sobre las perspectivas del multilateralismo que se encuentran fuera de la teoría dominante en la materia, en su mayor parte publicada únicamente en inglés y en los Estados Unidos de América. | UN | ٢١ - وتمشيا مع هذا المنطق فإن جامعة اﻷمم المتحدة تقوم، متبعة أحدث الوسائل، بإجراء دراسة استقصائية، تهدف إلى تعزيز المعرفة المتعلقة بتعددية اﻷطراف، التي توجد خارج ما يسمى بمؤلفات " التيار الرئيسي " وأغلبها بالانكليزية فقط، وهي منشورة في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |