"que se encuentren bajo su jurisdicción" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يخضعون لولايتها
        
    • الخاضعين لولايتها القضائية
        
    • يخضع لولايتها
        
    • الخاضعة لوﻻيتها
        
    • الذين يخضعون لوﻻيتها القضائية
        
    • المشمولين بولايتها
        
    • خاضع لاختصاصها القضائي
        
    • داخل حدود وﻻيتها القضائية
        
    • تحت ولايتها القضائية
        
    También se ha comprometido a garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a brindar recursos efectivos y cuyo cumplimiento pueda exigirse en caso de que se determine que se ha violado el Pacto. UN وقد أخذت على عاتقها كذلك أن تؤمن لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها الحقوق المنصوص عليها في العهد وأن توفر تعويضا فعالا وساريا في حالة تقرير حدوث انتهاك للعهد.
    Dado que las disposiciones de la Constitución sólo parecen conceder derechos y libertades a los ciudadanos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus obligaciones de garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    Si bien reconoce lo que se ha hecho a este respecto hasta la fecha, la comunidad internacional debe seguir considerando responsables a las autoridades de Indonesia de la seguridad y el bienestar de todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالجهود المبذولة حتى الآن في هذا الصدد، وأن يظل في الوقت ذاته يعتبر السلطات الإندونيسية مسؤولة عن أمن ورفاه جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    61. Así pues, la seguridad alimentaria puede considerarse el corolario del derecho a la alimentación: el Estado debe adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad alimentaria a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN 61- وبناء على ذلك، يمكن أن يعتبر الأمن الغذائي نتيجة طبيعية للحق في الغذاء: ويتعين على الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة الأمن الغذائي لكل شخص يخضع لولايتها.
    b) Garantice que los derechos humanos y el derecho humanitario internacional se respeten plenamente en relación con todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción o su control; UN (ب) أن تضمن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً بخصوص جميع الأشخاص المشمولين بولايتها أو الخاضعين لسيطرتها؛
    Con el fin de cumplir su obligación de proteger de la tortura a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, los Estados deben tipificar en su legislación penal todos los actos de tortura como delitos susceptibles de penas adecuadas en función de su gravedad. UN ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها.
    Dado que las disposiciones de la Constitución sólo parecen conceder derechos y libertades a los ciudadanos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus obligaciones de garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة توجه انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    Dado que las disposiciones de la Constitución sólo parecen conceder derechos y libertades a los ciudadanos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus obligaciones de garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN ولما كانت أحكام الدستور تكفل فيما يبدو الحقوق والحريات للمواطنين فقط، فان اللجنة توجه انتباه الدولة الطرف إلى التزاماتها بتأمين الحقوق والحريات المعترف بها في العهد لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    c) Adopte medidas inmediatas para que todas las mujeres y los niños desplazados internos y refugiados que se encuentren bajo su jurisdicción estén protegidos de todas las formas de explotación sexual, y que los autores de esos actos respondan ante la justicia; UN (ج) أن تتخذ تدابير فورية تكفل لجميع النساء والأطفال المشردين داخلياً واللاجئين الذين يخضعون لولايتها القضائية الحماية من جميع أشكال الاستغلال الجنسي وتقديم الجناة إلى المحاكمة حسب الأصول؛
    " 1. Todo Estado Parte podrá declarar, en el momento de la ratificación o con posterioridad a ésta, que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones presentadas por particulares que se encuentren bajo su jurisdicción o en nombre de ellos, que afirmen ser víctima de violaciones de las disposiciones del [presente instrumento. UN 1- يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق أو بعده، أن تعلن اعترافها بأن للَّجنة اختصاص تلقي البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يخضعون لولايتها أو المقدمة نيابة عن هؤلاء الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاك أحكام ]هذا الصك [والتحقيق في تلك البلاغات.
    41. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación, y facilite la regularización de la condición jurídica de los extranjeros que residan en Azerbaiyán siempre que sea posible. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بأن يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد دون تمييز، وأن تيسر تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى أمكن.
    506. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación, y facilite la regularización de la condición jurídica de los extranjeros que residan en Azerbaiyán siempre que sea posible. UN 506- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بأن يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد دون تمييز، وأن تيسر تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى أمكن.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que recopile sistemáticamente datos sobre niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que se encuentren bajo su jurisdicción y que hayan podido ser reclutados o utilizados en conflictos armados o en hostilidades. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتولى الدولة الطرف بانتظام جمع بيانات عن الأطفال من ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الخاضعين لولايتها القضائية ممن يحتمل أن يكون قد تم تجنيدهم أو استخدامهم في نـزاعات مسلحة و/أو أعمال عدائية.
    De conformidad con los artículos 208 y 210 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los Estados ribereños deben dictar leyes y reglamentos nacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por islas artificiales, instalaciones y estructuras que se encuentren bajo su jurisdicción, de conformidad con los artículos 60 y 80, y deben velar por su aplicación. UN تقتضي المادتان 208 و210 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من الدول اعتماد وإنفاذ قوانين ونظم وطنية لمنع تلوث البيئة البحرية الناجم عما يخضع لولايتها من جزر اصطناعية ومنشآت وتركيبات وخفضه ومكافحته عملا بالمادتين 60 و80.
    c) El Estado parte debe enviar a todas las personas y grupos que se encuentren bajo su jurisdicción un mensaje claro e inequívoco de condena de la tortura y los malos tratos. UN (ج) ينبغي للدولة الطرف أن ترسل إلى كل من يخضع لولايتها القضائية من أشخاص وجماعات رسالة واضحة وصريحة تدين فيها التعذيب وسوء المعاملة.
    15. Aunque en la Observación general Nº 12 se reconoce que el derecho a la alimentación tendrá que alcanzarse progresivamente, se señala que los Estados tienen la obligación básica de adoptar las medidas necesarias para que, como mínimo, las personas que se encuentren bajo su jurisdicción tengan acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes para protegerlas contra el hambre. UN 15- وفي حين سلمَّت اللجنة بأن إعمال الحق في الغذاء الكافي ينبغي أن يتم بصورة تدريجية، فإن التعليق العام رقم 12 يشير إلى أن الدول ملتزمة أساسا باتخاذ التدابير الكافية لضمان أن توفر للأشخاص المشمولين بولايتها كحد أدنى الأغذية الأساسية اللازمة لتحررهم من الجوع.
    Con el fin de cumplir su obligación de proteger de la tortura a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, los Estados deben tipificar en su legislación penal todos los actos de tortura como delitos susceptibles de penas adecuadas en función de su gravedad. UN ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها.
    Debería respetar los derechos soberanos de los Estados costeros en relación con las zonas marítimas que se encuentren bajo su jurisdicción de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more