"que se enfrentan los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تواجهها الشعوب
        
    • التي تواجه الشعوب
        
    • التي تواجه شعوب
        
    • التي تواجه السكان
        
    Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    En nuestros días se registra un rápido aumento de los problemas de derechos humanos con que se enfrentan los pueblos indígenas debido a factores ecológicos. UN فالمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان بسبب العوامل البيئية تتزايد بسرعة.
    En este amplio contexto, los aspectos de la justicia con que se enfrentan los pueblos indígenas adoptan formas muy diferentes que pueden abordarse adoptando diversos enfoques. UN وفي هذا السياق الأوسع، تتخذ القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية والمتعلقة بالعدالة أشكالاً مختلفة عدة يمكن التطرق إليها تحت أبواب فرعية شتى.
    Este capítulo se refería a los nuevos problemas a los que se enfrentan los pueblos indígenas en el nuevo milenio. UN وقد غطى هذا الفصل القضايا الناشئة العالمية التي تواجه الشعوب الأصلية في الألفية القادمة.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    En dicho informe analizó algunas de las dificultades en este sentido y ofreció ejemplos de buenas prácticas e iniciativas para dar soluciones duraderas a los problemas educativos a los que se enfrentan los pueblos indígenas en diversos países. UN وقام في ذلك التقرير بتحليل بعض الصعوبات وقدم نماذج للممارسات والمبادرات الجيدة التي تهدف إلى تقديم حلول دائمة للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال التعليم في مختلف البلدان.
    En los informes nacionales sobre desarrollo humano se analizan los problemas de desarrollo a que se enfrentan los pueblos indígenas en los países. UN 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري.
    También contribuyó al documento conjunto sobre el desarrollo con cultura e identidad preparado por el Grupo desde una perspectiva urbana y destacó las dificultades a que se enfrentan los pueblos Indígenas en las zonas urbanas. UN وساهم أيضا في الورقة المشتركة التي أعدها فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالتنمية مع المحافظة على الثقافة والهوية، وأكد على التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    Sus funciones podrían ir desde buscar medios para promover la solución de conflictos, en particular respecto de los problemas difíciles y prácticos a que se enfrentan los pueblos indígenas, adoptar decisiones, recomendaciones, observaciones o propuestas para los órganos y organismos adecuados dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تتراوح مهامه بين البحث عن طرق للنهوض بحسم المنازعات، وخاصة فيما يتعلق بالمشاكل الصعبة والعملية التي تواجهها الشعوب اﻷصلية، واتخاذ قرارات أو وضع توصيات أو تعليقات أو مقترحات موجهة للهيئات والوكالات المناسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos de las Naciones Unidas da especial énfasis a la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas, y tiene como prioridad aumentar y asegurar un diálogo permanente entre gobiernos y pueblos indígenas. UN ٨ - ويركز مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان تركيزا خاصا على التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية ويعطي أولوية لتشجيع وضمان استمرار الحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    5. El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en una búsqueda por solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas, da especial importancia a la cooperación internacional. UN ٥- ويولي مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في إطار السعي إلى حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية، أهمية خاصة للتعاون الدولي.
    11. Por último, el estudio se basaría en las experiencias adquiridas para evaluar y proponer soluciones constructivas a los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas y los Estados en lo tocante a lograr el goce eficaz de los derechos a las tierras indígenas. UN ١١- وستعتمد الدراسة، أخيراً، على الخبرات القائمة لتقييم واقتراح حلول بناءة للمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية والدول في ضمان تمتع الشعوب اﻷصلية تمتعاً فعلياً بحقوقها المتعلقة باﻷراضي.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en su afán por solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas, da especial importancia a la cooperación internacional. UN ٦ - ويركز مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان تركيزا خاصا، في الجهود التي يبذلها لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية، على التعاون الدولي.
    83. En las observaciones y análisis que anteceden se han expuesto los problemas de derechos humanos con que se enfrentan los pueblos indígenas en el ámbito de la justicia y confirman la necesidad de que los gobiernos y la comunidad internacional aborden estas cuestiones constructivamente. UN 83- تشهد الملاحظات والمناقشات المذكورة أعلاه على مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية في ميدان إقامة العدل وتؤكد حاجة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي إلى معالجة هذه القضايا معالجة بناءة.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    El racismo está también relacionado con los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas, que son víctimas de discriminaciones generalizadas y sistemáticas en todas las regiones del mundo. UN كذلك تتصل العنصرية بالقضايا التي تواجه شعوب السكان الأصليين، التي يجري إخضاعها لتمييز جسيم ومنهجي في كل منطقة من مناطق العالم.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more