El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. | UN | وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وينبغي للهيئة الخاصة أن توضح النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة ورصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
71. Grupo de actividades 3: Apoyo a las actividades de facilitación. Los principales resultados que se esperan de esta esfera de actividad son los siguientes: | UN | 71- مجموعة الأنشطة 3: دعم الأنشطة التمكينية - والنتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها في هذا المجال هي: |
Los efectos previstos son las consecuencias a largo plazo, directas e indirectas, tanto primarias como secundarias, que se esperan de los objetivos estratégicos. | UN | والآثار المتوقعة هي الآثار المباشرة وغير المباشرة، والآثار الأولية والثانوية، والآثار المنتظرة من الأهداف الاستراتيجية. |
El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
En nuestra opinión, la creación de una comisión de consolidación de la paz forma parte de los resultados que se esperan de la cumbre. | UN | ونرى أن إنشاء لجنة لبناء السلام هو من ضمن النتائج المتوقعة من مؤتمر القمة. |
Las contribuciones que se esperan de los países, de acuerdo con sus diferentes etapas de desarrollo, deben reflejar sus capacidades. | UN | ويتعين أن تعبر المساهمات المتوقعة من البلدان في مراحل التنمية المختلفة عن قدراتها. |
La Unión Europea acogerá con beneplácito los beneficios que se esperan de la aplicación plena del sistema Inspira. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمنافع المتوقعة من التطبيق الكامل لنظام إنسبيرا. |
Beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS | UN | المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية |
Beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS | UN | المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية |
Mi Gobierno se propone gestionar las finanzas públicas de acuerdo con las estrictas normas que se esperan de cualquier buen gobierno. | UN | " إن حكومتي عازمة على إدارة المالية العامة وفقا ﻷعلى المستويات المتوقعة من أية حكومة جيدة. |
El Comité debe indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un lapso para el logro de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
El Comité deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para la realización de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
3. Propuestas que se esperan de los expertos | UN | ٣- الاقتراحات المتوقعة من الخبراء المشاركين ٤٢ اﻷطر |
3. Propuestas que se esperan de los expertos participantes | UN | ٣- الاقتراحات المتوقعة من الخبراء المشاركين |
No obstante, los acontecimientos recientes demuestran que el concepto tradicional de mantenimiento de la paz no se adapta a las modalidades de acción que se esperan de la Organización en estos momentos. | UN | ومع ذلك أظهرت التطورات اﻷخيرة أن المفهوم التقليدي لصنع السلام لا يتناسب تماما مع صيغ العمل المتوقعة من المنظمة في الوقت الحاضر. |
De esa manera, a menos que se los enfrente adecuadamente, los costos del ajuste relacionados con la reestructuración económica pueden aumentar al punto de eclipsar los beneficios que se esperan de una mayor integración con los mercados mundiales. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التكيف المرتبطة بإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية ما لم تتم معالجتها بشكل ملائم قد تتضاعف بحيث تقلل من المكاسب المتوقعة من إعادة الاندماج المتزايد في اﻷسواق العالمية. |
72. Grupo de actividades 4: Actividades de promoción y estrategia de comunicaciones. Los principales resultados que se esperan de esta esfera de actividad son los siguientes: | UN | 72- مجموعة الأنشطة 4: أنشطة المناصرة واستراتيجية الاتصالات - والنتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها في هذا المجال هي: |
70. Grupo de actividades 2: Ampliación de la base de recursos financieros para la aplicación de la Convención. Los principales resultados que se esperan de esta esfera de actividad son los siguientes: | UN | 70- مجموعة الأنشطة 2: توسيع نطاق تمويل عملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر - والنتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها في هذا المجال هي: |
Se indican también los beneficios concretos que se esperan de la reestructuración y el fortalecimiento de la Oficina, así como los resultados esperados de la creación de nuevos puestos. | UN | ويرد بيان بالفوائد المحددة المتوقَّعة من إعادة تنظيم المكتب وتعزيزه وبالنتائج المنتظرة من استحداث وظائف جديدة. |