La tragedia casi incomprensible de los niños soldados también es pertinente para el tema del programa que se está debatiendo. | UN | وأضافت أن محنة الجنود الأطفال التي يتعذر فهمها تماما وثيقة الصلة أيضا ببند جدول الأعمال قيد المناقشة. |
A nuestro juicio, la celebración de una cumbre en el segundo semestre de 2005, que se está debatiendo en Nueva York, podría ser el punto culminante. | UN | ونرى أن الأمر بالغ ذروته بانعقاد مؤتمر قمة في النصف الثاني من عام 2005، وهو قيد المناقشة حالياً في نيويورك. |
El fortalecimiento de las instituciones democráticas y un nuevo equilibrio de poderes constituyen el núcleo de la reforma constitucional que se está debatiendo. | UN | إن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحقيق توازن جديد للقوى هما في صميم المراجعة الدستورية التي هي قيد المناقشة. |
El proyecto de declaración interamericana sobre los derechos de los pueblos indígenas, que se está debatiendo actualmente en la Organización de los Estados Americanos, brindaba una oportunidad para emprender medidas concertadas. | UN | ويمثل مشروع إعلان البلدان الأمريكية لحقوق الشعوب الأصلية الذي تجري مناقشته حاليا مع منظمة الدول الأمريكية فرصة للقيام بعمل مشترك. |
39. Sin embargo, en el presente informe el Relator Especial examinará sólo la tercera cuestión que se está debatiendo actualmente, a saber la de las obligaciones extraterritoriales en relación con los derechos humanos. | UN | 39- لكن المقرر الخاص سيكتفي في هذا الفصل ببحث المسألة الثالثة التي يجري مناقشتها حاليا. ويتعلق الأمر بالالتزامات الخارجية في مجال حقوق الإنسان. |
Otra opción que se está debatiendo es la creación de operadores independientes del sistema, de modo que la gestión (incluidas las decisiones relativas al mantenimiento y a las inversiones) de los activos de red de propiedad de una compañía integrada verticalmente quedaría bajo la responsabilidad de esos operadores. | UN | ويتمثل خيار آخر قيد النقاش في إنشاء نظام مستقل لمتعهدي الخدمات، بحيث يكون تشغيل الأصول الشبكية التي تمتلكها شركة ما متكاملة رأسياً (بما في ذلك قرارات الصيانة والاستثمار) من مسؤولية متعهد الخدمات المستقل. |
En este contexto, consideramos que el asunto que se está debatiendo —el informe de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo— es un tema fundamental para países como el mío. | UN | وفي هذا السياق، نعتبــر الموضــوع محل المناقشة - أي تقرير ونتائج المؤتمر العالمــــي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزريــــة الصغيرة النامية - موضوعا حاسم اﻷهمية لولايات ميكرونيزيـــا الموحدة. |
Una importante cuestión normativa que se está debatiendo en la esfera política es la eliminación gradual del sistema monetario doble. | UN | وهناك مسألة كبرى قيد المناقشة في الأوساط السياسية وهي القضاء تدريجيا على نظام الازدواجية النقدية. |
El proyecto que se está debatiendo aún contiene disposiciones reglamentarias sobre importantes cuestiones de jurisdicción que no están de acuerdo con los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والمشروع قيد المناقشة لا يزال يتضمن أنظمة تتعلق بمسائل قانونية هامة لا تتوافق مع مبادئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
El proyecto de código penal que se está debatiendo en la Asamblea Nacional prevé la abolición de la pena de muerte, y abolirá automáticamente las sentencias de muerte dictadas anteriormente. | UN | وينص مشروع القانون الجنائي قيد المناقشة في الجمعية الوطنية على إلغاء عقوبة اﻹعدام، كما سيلغي بصورة آلية عقوبات اﻹعدام الصادرة سابقا. |
Como ha afirmado la representante de Nueva Zelandia, entre otros, la cuestión que se está debatiendo no entra dentro del mandato de la Comisión, por lo que la delegación de Noruega no ve motivo alguno para continuar en consultas oficiosas. | UN | وكما ذكر ممثل نيوزيلندا وآخرون فإن الموضوع قيد المناقشة يخرج عن نطاق صلاحيات اللجنة. ولذا فوفده لا يرى سبباً لاستمرار المناقشة في مشاورات غير رسمية. |
Esto está claramente relacionado con el concepto de rendición de cuentas que se está debatiendo y aplicando en las Naciones Unidas, y permitiría a la Organización funcionar de manera efectiva y eficiente. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن ذلك يرتبـط بوضوح بفكرة المساءلة التي هي قيد المناقشة في الوقت الحاضر والمطبقة في الأمم المتحدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد المنظمة على العمل بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية. |
No cabe duda de que gran parte de las cuestiones planteadas hasta ese momento se examinará más adelante; de momento, sería prematuro apoyar las propuestas contenidas en el anexo del documento que se está debatiendo. | UN | وأضاف أنه ستتواصل من دون شك مناقشة العديد من القضايا التي أثيرت حتى الآن؛ بيد أنه استدرك قائلا إنه في الوقت الراهن سيكون من السابق لأوانه تأييد المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد المناقشة. |
6. Las directrices para la presentación de informes son un aspecto de la armonización que se está debatiendo. | UN | 6- ومثّلت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ أحد جوانب المساوقة قيد المناقشة. |
La delegación de Eritrea insta además al Consejo a que considere de manera seria y responsable la cuestión que se está debatiendo, de conformidad con su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يحث وفد إريتريا المجلس على النظر بجدية وبمسؤولية في المسألة قيد المناقشة بما يتواءم مع مهمته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
28. El Presidente recuerda que el tema que se está debatiendo es Puerto Rico. | UN | 28 - الرئيس: قال إن الموضوع قيد المناقشة هو بورتوريكو. |
64. La Sra. Chutikul pregunta si la ley de protección de testigos que se está debatiendo actualmente en el Parlamento es una ley actualmente en vigor o una nueva propuesta de ley. | UN | 64 - السيدة تشوتيكول سألت عما إذا كان القانون المتعلق بحماية الشهود الذي تجري مناقشته حاليا في البرلمان هو قانون قائم أو اقتراح جديد. |
El examen puede tener como resultado una propuesta de nuevo marco normativo, para que la Junta Ejecutiva la considere, que sea más coherente con el enfoque universal que se está debatiendo en la concepción de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y que reconozca las limitaciones de la dependencia excesiva del ingreso nacional bruto per capita como criterio para la asignación de recursos. | UN | وقد يؤدي الاستعراض إلى اقتراح إطار جديد للسياسات لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي، والذي يعد أكثر اتساقاً مع النهج الشامل الذي تجري مناقشته عند وضع أهداف التنمية المستدامة، والذي يعترف بقيود الاعتماد المفرط على الدخل القومي الإجمالي للفرد كمعيار لتخصيص الموارد. |
Algunos señalan que no es absolutamente necesaria una definición estricta para el tratado que se está debatiendo en la Conferencia, siempre y cuando en el tratado se defina un objeto espacial como un objeto en órbita, algo que sólo puede ocurrir en lo que, generalmente, llamamos espacio ultraterrestre. | UN | ويشير البعض إلى أن التحديد الصارم ليس أمرا لازما بشكل مطلق لأغراض المعاهدة التي يجري مناقشتها في المؤتمر، طالما أن المعاهدة ستحدد أي جسم موجود في الفضاء الخارجي بأنه جسم موجود في المسار المداري، وهو أمر لا يمكن أن يحصل سوى في ما نعنيه عموما بالفضاء الخارجي. |
29. El Sr. D ' Allaire (Canadá) es partidario de que se mantenga la palabra " equitativo " , y dice que el asunto que se está debatiendo se planteó en el Grupo de Trabajo I, que se declaró partidario de mantener el término " equitativo " por ser el que se utilizó en la Ley Modelo de 1994. | UN | 29- السيد دالير (كندا): أعرب عن تأييده للإبقاء على كلمة " منصفة " ، وقال إنَّ هذه المسألة قيد النقاش كانت قد أثيرت في الفريق العامل الأول الذي فضل الإبقاء على كلمة " منصفة " نظراً لاستعمالها في القانون النموذجي لعام 1994. |
El Sr. Sotirov (Bulgaria) dice que su delegación también hace suyas las opiniones de la Unión Europea sobre el tema que se está debatiendo. | UN | ٥٤ - السيد سوتيروف )بلغاريا(: قال إن وفده أيضا يؤيد آراء الاتحاد اﻷوروبي بشأن البند محل المناقشة. |