"que se estaban adoptando" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يجري اتخاذها
        
    • الجاري اتخاذها
        
    • أنه يجري اتخاذ
        
    • بأنه يجري اتخاذ
        
    • ما يجري من اتخاذ
        
    • ويَجري اتخاذ
        
    Una delegación acogió con agrado las medidas que se estaban adoptando para reducir los gastos y otra preguntó hasta qué punto se estaban utilizando fuentes externas. UN ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال.
    Una delegación acogió con agrado las medidas que se estaban adoptando para reducir los gastos y otra preguntó hasta qué punto se estaban utilizando fuentes externas. UN ورحب أحد الوفود بالتدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض التكاليف، وسأل وفد آخر عن المدى الذي يجري به الاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹنجاز اﻷعمال.
    Solicitó información sobre las medidas que se estaban adoptando para garantizar ese derecho. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    En este contexto, la Alta Comisionada tomó nota de las medidas positivas que se estaban adoptando para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    En este contexto, la Alta Comisionada tomó nota de las medidas positivas que se estaban adoptando para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Posteriormente trataron de entablar un diálogo con el Gobierno, que acababa de anunciar que se estaban adoptando medidas tendientes a tratar de resolver sus reivindicaciones económicas. UN وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية.
    Celebró las medidas que se estaban adoptando a fin de combatir el racismo y superar el problema del hacinamiento en las cárceles. UN وأشادت بالإجراءات التي يجري اتخاذها لمكافحة العنصرية ومعالجة مسألة اكتظاظ السجون.
    Celebró las medidas que se estaban adoptando para eliminar la pena de muerte de todos los instrumentos jurídicos. UN ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية.
    42. Varias Partes informaron sobre las medidas que se estaban adoptando para dar cumplimiento al párrafo 1 del artículo 4, incluida la cooperación entre las Partes. UN ٢٤- وقدم عدد من اﻷطراف تقارير عن التدابير التي يجري اتخاذها لتنفيذ المادة ٤-١، بما في ذلك التعاون بين اﻷطراف.
    Asimismo, la División encargó que se realizaran cinco estudios regionales sobre la violencia contra la mujer, centrados en las consecuencias de las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a la violencia en el hogar. UN وكلفت الشعبة أيضا بإجراء خمس دراسات إقليمية عن العنف ضد المرأة تركز عى أثر التدابير التي يجري اتخاذها تصديا للعنف المنزلي.
    6. Los Jefes de Estado examinaron las iniciativas que se estaban adoptando para la ordenación de la cuenca del Lago Victoria y sus recursos. UN ٦ - واستعرض رؤساء الدول المبادرات التي يجري اتخاذها في إطار إدارة حوض بحيرة فيكتوريا ومواردها.
    129. El representante de Chile facilitó información sobre las iniciativas que se estaban adoptando para abordar las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN 129- وقدم ممثل شيلي معلومات عن المبادرات التي يجري اتخاذها لمعالجة قضايا أراضي الشعوب الأصلية.
    Señaló las numerosas medidas constitucionales y legislativas que se estaban adoptando para promover los derechos humanos y observó que se había mejorado el nivel de vida y existía un excelente sistema de seguridad social. UN وأشارت إلى التدابير الدستورية والتشريعية العديدة التي يجري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الإنسان، ولاحظت أن الناس يتمتعون بمستوى معيشي أفضل وبنظام ممتاز للضمان الاجتماعي.
    Señaló las numerosas medidas constitucionales y legislativas que se estaban adoptando para promover los derechos humanos y observó que se había mejorado el nivel de vida y existía un excelente sistema de seguridad social. UN وأشارت إلى التدابير الدستورية والتشريعية العديدة التي يجري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الإنسان، ولاحظت أن الناس يتمتعون بمستوى معيشي أفضل وبنظام ممتاز للضمان الاجتماعي.
    Aparte de las aclaraciones que se publicarían en el otoño y de las medidas que se estaban adoptando para simplificar los aspectos administrativos del esquema canadiense, se consideraba prematuro analizar otros cambios importantes. UN فبخلاف الايضاحات التي سوف تنشر في الخريف والخطوات الجاري اتخاذها حاليا لتبسيط الجوانب الادارية للمخطط الكندي، يُعتبر من السابق ﻷوانه النظر في تغييرات كبيرة أخرى.
    En su informe, el Secretario General evaluó las medidas que se estaban adoptando para mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y pidió un mayor apoyo de los Estados Miembros para que la UNAMI pudiera cumplir su mandato ampliado en el Iraq. UN وقيّم الأمين العام في تقريره الخطوات الجاري اتخاذها لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الدعم لبعثة الأمم المتحدة لتمكينها من تنفيذ ولايتها الموسعة في العراق.
    Además, manifestó su reconocimiento por las medidas que se estaban adoptando a fin de ratificar la Convención contra la Tortura y recomendó que la India procediese también a ratificar ese instrumento. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير الجاري اتخاذها للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تمضي الهند قدماً صوب التصديق على ذلك الصك.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Además, manifestó su reconocimiento por las medidas que se estaban adoptando a fin de ratificar la Convención contra la Tortura y recomendó que la India procediese también a ratificar ese instrumento. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للتدابير الجاري اتخاذها للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تمضي الهند قدماً صوب التصديق على ذلك الصك.
    Asimismo, dijo que se estaban adoptando medidas para el establecimiento del Tribunal Especial y reiteró su llamamiento a la comunidad internacional y a los donantes bilaterales para que siguieran proporcionando asistencia a Sierra Leona. UN وذكر كذلك أنه يجري اتخاذ خطوات لإنشاء محكمة خاصة، كما أكد مجددا مناشدته للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين بمواصلة تقديم المساعدة إلى سيراليون.
    El Relator Especial se puso directamente en contacto con el Gobierno del Brasil, que contestó que se estaban adoptando diversas medidas para afrontar la situación. UN واتصل المقرر الخاص مباشرة بالحكومة البرازيلية، وردت الحكومة بأنه يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمعالجة الحالة.
    El Subsecretario General indicó además que se estaban adoptando medidas especiales para proteger a las minorías étnicas y que la UNMIK estaba creando una fuerza especial de seguridad para poner fin a los ataques contra las minorías étnicas. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى ما يجري من اتخاذ إجراءات خاصة لحماية الأقليات العرقية والى أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصدد إنشاء قوة أمنية خاصة للتصدي للهجمات ضد الأقليات العرقية.
    El orador señaló que el proceso ECP/MANUD se había convertido ya en un elemento integrante de los procedimientos de programación del FNUAP, el PNUD y el UNICEF, y que se estaban adoptando medidas para que condujera a una formulación más cooperativa de los programas y, finalmente, constituyera la base del programa de cada país. UN 168 - وقال إن التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أصبحا بالفعل جزءاً لا يتجزأ من عمليات البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، ويَجري اتخاذ خطوات لكفالة أن تؤدي هاتان الأداتان إلى مزيد من التعاون في وضع البرامج وأنهما شكلتا في نهاية المطاف أساس فرادى البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more