"que se establecieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أنشئت
        
    • التي وضعت
        
    • التي حددت
        
    • الذي أنشأ
        
    • التي أقيمت
        
    • الذي حدد
        
    • التي حُددت
        
    • الذي أرسى
        
    • الذي أنشئتا من أجله
        
    • التي استقرت
        
    • حيث أنشئت
        
    • وضعت خﻻلها
        
    Se proporcionaría información actualizada sobre las contribuciones a los fondos fiduciarios pertinentes, junto con una breve descripción de los propósitos para los que se establecieron los fondos fiduciarios. UN وتوفر فيه معلومات عن آخر ما قدم من تبرعات الى الصناديق الاستئمانية ذات الصلة مشفوعة بوصف مقتضب لﻷهداف التي أنشئت الصناديق الاستئمانية من أجلها.
    El hecho es que la mayoría de las estructuras de las Naciones Unidas siguen siendo las mismas que se establecieron hace 50 años. UN والحقيقة هي أن معظم هياكل اﻷمم المتحدة مازالت هي الهياكل التي أنشئت قبل ٥٠ سنة.
    Los resultados de esa tramitación figuran en nueve informes de los tres Grupos de Comisionados que se establecieron para ocuparse de esas categorías de reclamaciones. UN وترد نتائج عملية التجهيز هذه في ٩ تقارير صادرة عن أفرقة المفوضين الثلاثة التي أنشئت للنظر في فئات المطالبات هذه.
    Gráficos Período en el que se establecieron en los países en desarrollo políticas nacionales en materia de población UN قائمة اﻷشكال الفترة الزمنية التي وضعت خلالها السياسات السكانية الوطنية في البلدان النامية
    El Consejo reiteró su compromiso de ayudar a la Asamblea General a promover los objetivos que se establecieron en la Cumbre del Milenio y en otras conferencias importantes, incluidas las de Monterrey y Johannesburgo. UN وأكد المجلس من جديد التزامه بمساعدة الجمعية العامة في دعم الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية، بما في ذلك المؤتمران المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Los nacionales de Guam pasaron a ser ciudadanos de los Estados Unidos en 1950, cuando el Congreso de ese país aprobó la Ley Orgánica de Guam, por la que se establecieron instituciones de gobierno local y se declaró a Guam territorio organizado. UN وقد أصبح مواطنو غوام من مواطني الولايات المتحدة في عام ١٩٥٠ عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون الدستوري لغوام، الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما.
    Gracias a ellos se ha logrado salvar los obstáculos que a lo largo de un período de ejecución de 20 años se han presentado a la transferencia de la vía interoceánica y la entrega de las bases militares que se establecieron en nuestro territorio. UN فبفضل تلك الحكومات تمكنا من تذليل العقبات التي اعترضت طريقنا خلال مدة طويلة بلغت ٢٠ سنة تم خلالها نقل الممر المائي بين المحيطين والقواعد العسكرية التي أقيمت على أراضينا إلينا.
    La ACNUDH/Camboya siguió participando en los mecanismos de coordinación que se establecieron en cuestiones relacionadas con las elecciones. UN وواصل المكتب الاشتراك في آليات التنسيق التي أنشئت بشأن المسائل المرتبطة بالانتخابات.
    Intereses creados y miopes y un unilateralismo exacerbado han debilitado los foros multilaterales que se establecieron específicamente para tratar esas cuestiones. UN إن المصالح الذاتية الضيقة والأحادية المتفاقمة قد أضعفت المحافل المتعددة الأطراف التي أنشئت خصيصا للتعامل مع هذه المسائل.
    Las tres instituciones que se establecieron en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar están funcionando bien y se está avanzando en la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN إن المؤسسات الثلاث التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار تعمل جيدا، ويجري إحراز التقدم في عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    A ese respecto, desea destacar las unidades militares estratégicas, que se establecieron por iniciativa de la Secretaría. UN ووجّه الانتباه في هذا الصدد إلى الخلايا العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت بمبادرة من الأمانة العامة.
    La realización de mesas redondas, como las que se establecieron para esta ocasión, es por demás útil, pero, sin duda, insuficiente. UN وعقد اجتماعات المائدة المستديرة، كتلك التي أنشئت لهذه المناسبة، سيكون مفيدا إلى حد كبير، ولكنه من دون شك لا يكفي.
    El Secretario General desea destacar que, de conformidad con las disposiciones por las que se establecieron los centro, las contribuciones voluntarias siguen siendo la principal fuente de financiación de sus actividades; de ahí que sean necesarias para que los centros puedan cumplir las tareas que se les encomendó. UN ويود اﻷمين العام أن يؤكد أنه طبقا للشروط التي أنشئت بموجبها المراكز، فإن التبرعات تظل المورد اﻷساسي لتمويل أنشطة هذه المراكز، ولذا فهي مطلوبة لتمكين المراكز من أداء المهام التي أوكلت اليها.
    En consecuencia, las cifras indicativas de planificación (CIP) para el quinto ciclo, que se establecieron sobre la base de que se produciría ese aumento, tal vez no queden totalmente financiadas. UN ونتيجة لذلك، قد لا يتسنى تمويل أرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة بالكامل، وهي اﻷرقام التي وضعت وفقا لهذه الافتراضات.
    14. La regla 107.22, relativa a los seguros, fue enmendada a fin de reflejar los límites revisados de los seguros que se establecieron en mayo de 1992. UN ١٤ - وعدلت القاعدة ١٠٧/٢٢، المتعلقة بالتأمين، لتبين الحدود المنقحة للتأمين التي وضعت في أيار/مايو ١٩٩٢.
    Período en el que se establecieron en los países en desarrollo políticas UN الشكل الثاني - ١ - الفترة الزمنية التي وضعت خلالها السياسات السكانية
    Ese papel del Consejo se hace cada vez más importante a medida que procedemos a aplicar los objetivos que se establecieron en Monterrey, Johannesburgo y en reuniones previas de las Naciones Unidas de forma coherente y eficaz. UN وتزداد أهمية دور المجلس في هذا الصدد مع مضيّنا قدما في تنفيذ الأهداف التي حددت في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ وفي اجتماعات سابقة للأمم المتحدة بطريقة متماسكة وفعالة.
    En 1996, tras un examen a fondo de la situación, el Consejo aprobó la resolución 1996/31, por la que se establecieron tres categorías de organizaciones no gubernamentales. UN وفي عام ١٩٩٦، اتخذ المجلس، بعد استعراض شامل، القرار ١٩٩٦/٣١ الذي أنشأ به ثلاث فئات لمراكز المنظمات غير الحكومية.
    Las conexiones que se establecieron y que se están manteniendo entre distintas cuestiones de la agenda de la Conferencia de Desarme no pueden justificarse aduciendo a la situación internacional cambiante en materia de seguridad. UN ولا يمكن في ظل خلفية بيئة الأمن الدولي المتغيرة تبرير الروابط التي أقيمت واحتفظ بها فيما بين شتى القضايا المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    En 2000, en la Cumbre del Milenio se aprobó la Declaración del Milenio, en la que se establecieron los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في عام 2000، اعتمد مؤتمر قمة الألفية إعلان الألفية، الذي حدد الأهداف الإنمائية للألفية.
    El decenio pasado fue intenso en conferencias y cumbres, en las que se establecieron prioridades, se convinieron objetivos, se desarrollaron estrategias y se identificaron métodos de implementación en pro de un desarrollo económico y social duradero. UN كان العقد الماضي حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي حُددت فيها أولويات، واتُّفق فيها على أهداف، ووُضعت فيها استراتيجيات، وحُددت فيها وسائل التنفيذ سعيا لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    Nos seguimos basando en el programa del Consejo Europeo de Tesalónica de 2003, en el que se establecieron los cimientos para la integración de los países de los Balcanes occidentales a la Unión Europea, a condición, por supuesto, de que se cumplan plenamente los requisitos de adhesión. UN وإننا نواصل البناء على جدول أعمال المجلس الأوروبي في ثيسالونيكي لعام 2003، الذي أرسى الأسس لإدماج بلدان البلقان الغربية في الاتحاد الأوروبي، طبعا شريطة تلبية معايير الالتحاق ومتطلباته.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI. UN وتبعتهم عشائر اﻷولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر.
    La Junta también observó otros casos en sus visitas de auditoría sobre el terreno en los que se establecieron obligaciones sin los documentos de obligación pertinentes. UN ولاحظ المجلس أيضا حالات أخرى من زياراته الميدانية لمراجعة الحسابات حيث أنشئت التزامات من دون وثائق التزام كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more