"que se examinaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيد اﻻستعراض
        
    • قيد المناقشة
        
    • موضع الاستعراض
        
    • التي هي قيد النظر
        
    • التي فحصت
        
    • الذي تم استعراضه
        
    • التي تتناول بالدراسة
        
    • قيد النظر على النحو الوارد
        
    A su juicio, la preclusión no era simplemente un instrumento de procedimiento sino que guardaba relación directa con el tema que se examinaba. UN وحسب هذا الرأي، فإن الإغلاق الحكمي ليس أداة إجرائية فحسب، بل له علاقة مباشرة بالموضوع الذي هو قيد المناقشة.
    También se señaló que la declaración que se examinaba era un instrumento de derechos humanos y que no debía centrarse en la integridad territorial de los Estados. UN وذُكر أيضاً أن الإعلان قيد المناقشة هو صك من صكوك حقوق الإنسان ولا ينبغي لـه أن يركِّز على السلامة الإقليمية للدول.
    El suministro de dicha legislación se consideró muchas veces suficiente para declarar la plena aplicación del artículo que se examinaba. UN وقد اعتبر أن توفير مثل هذه التشريعات كاف لبيان الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض.
    Después de presentar su solicitud, Qatar pidió a la Corte que se pronunciase y declarase que Bahrein no tenía soberanía ni otros derechos territoriales sobre la isla de Janan ni Zubarah y que toda reclamación de Bahrein sobre las líneas de base archipelágicas y las zonas de pesca de perlas y de peces no sería pertinente a los efectos de la delimitación marítima que se examinaba. UN ١٢١ - وإلحاقا بطلبها، التمست قطر من المحكمة أن تعلن بحكمها أن البحرين ليست لها سيادة أو أية حقوق إقليمية أخرى على جزيرة جنان أو على زبارة، وأن أي ادعاء من جانب البحرين بشأن خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية ومناطق صيد اللؤلؤ وصيد اﻷسماك لن تكون له علاقة بتعيين الحدود البحرية في القضية التي هي قيد النظر.
    Recordando el informe de 2002 del Órgano Encargado de la Revisión de la Modernización de la Constitución en que se examinaba la constitución vigente y se formulaban recomendaciones sobre la estructura interna del Gobierno y el traspaso de competencias del Gobernador designado al Gobierno elegido, UN وإذ تشير إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 التي فحصت الدستور الحالي وقدمت توصيات بصدد الهيكل الداخلي للحكومة وانتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة،
    Durante el año que se examinaba no sólo se habían introducido cambios sino que se había logrado una gran producción y una mayor productividad. UN وأوضح أن العام الذي تم استعراضه لم يكن عاما للتغيير فحسب، ولكنه شهد أيضا مزيدا من النواتج ومن زيادة اﻹنتاجية.
    El Director del Programa del Brasil de la Dirección Regional de América Latina y el Caribe remitió a la Junta Ejecutiva al párrafo 21 del documento, en el que se examinaba la repercusión del programa en el Brasil. UN ١٦٧ - وأحال مدير برنامج البرازيل في المكتب الاقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجلس التنفيذي إلى الفقرة ٢١ من الوثيقة، التي تتناول بالدراسة أثر البرنامج في البرازيل.
    75. Varios miembros expresaron dudas acerca de la conveniencia de que en el proyecto figuraran algunas consideraciones políticas totalmente ajenas a la cuestión que se examinaba en el párrafo 38. UN ٧٥ - وأعربت وفود عديدة عن شكها في ملاءمة إدراج عدد من الاعتبارات السياسية في مشروع اﻹطار باعتبارها لا صلة لها إطلاقا بالقضية قيد النظر على النحو الوارد في الفقرة ٨٣.
    En su respuesta, la representante señaló que aunque no era apropiado referirse a una fuente distinta del informe que se examinaba, estaba dispuesta a formular observaciones sobre algunos aspectos de ese fenómeno. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إنه بالرغم من عدم ملاءمة اﻹشارة الى مصدر غير التقرير قيد المناقشة فهي على استعداد للتعليق على بعض جوانب تلك الظاهرة.
    En el curso de las deliberaciones del Grupo de Trabajo I, el número de documentos de trabajo y otras exposiciones escritas presentadas por las delegaciones demostraron el gran alcance del tema que se examinaba. UN وفي غضون مداولات الفريق العامل اﻷول اتضح النطاق العام للموضوع قيد المناقشة من خلال العدد الكبير من ورقات العمل وغيرها من التقارير المكتوبة التي عرضتها الوفود.
    En su respuesta, la representante señaló que aunque no era apropiado referirse a una fuente distinta del informe que se examinaba, estaba dispuesta a formular observaciones sobre algunos aspectos de ese fenómeno. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إنه بالرغم من عدم ملاءمة اﻹشارة الى مصدر غير التقرير قيد المناقشة فهي على استعداد للتعليق على بعض جوانب تلك الظاهرة.
    La secretaría presentó un panorama general de las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en el período que se examinaba. UN وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للأنشطة التي قام بها الأونكتاد في الفترة موضع الاستعراض.
    Recordando el informe de 2002 del Órgano Encargado de la Revisión de la Modernización de la Constitución en que se examinaba la constitución vigente y se formulaban recomendaciones sobre la estructura interna del Gobierno y el traspaso de competencias del Gobernador designado al Gobierno elegido, UN وإذ تشير إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 التي فحصت الدستور الحالي وقدمت توصيات بشأن الهيكل الداخلي للحكومة وانتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more