"que se examinan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي نوقشت في
        
    • التي يتناولها
        
    • المستعرضة في
        
    • التي تناقش في
        
    • قيد النظر في
        
    • قيد المناقشة في
        
    • التي جرى النظر فيها في
        
    • التي يجري النظر فيها في
        
    • التي تجري مناقشتها في
        
    • التي تمت مناقشتها في
        
    • المتناولة في
        
    • الواردة مناقشتها في
        
    • قيد الاستعراض في
        
    • المطروحة للبحث في
        
    • التي ترد مناقشتها في
        
    Muchos de los temas que se examinan en la presente sección se analizan más a fondo en el informe a la Comisión de Estadística. UN وجرى بحث العديد من النقاط التي نوقشت في هذا الفرع بطريقة أكثر شمولا في التقرير المقدم إلى اللجنة الاحصائية.
    La OSSI ha hecho 12 recomendaciones para abordar las cuestiones que se examinan en el presente informe. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية 12 توصية لمعالجة المسائل التي نوقشت في هذا التقرير.
    A continuación figuran los temas que se examinan en la primera parte del informe. UN وفيما يلي بيان بالبنود التي يتناولها الجزء اﻷول من التقرير:
    La justificación de los cuatro principales casos de deslocalización que se examinan en el presente informe era la expectativa de lograr considerables economías en la prestación de servicios administrativos de apoyo. UN وكان التبرير المقدم بشأن كل من الحالات الأربع الرئيسية للنقل إلى الخارج المستعرضة في هذا التقرير توقع تحقيق وفورات ذات شأن في تقديم خدمات الدعم الإداري.
    Estas consultas deben mantenerse, en particular, para elegir a los coordinadores más convenientes para los distintos temas que se examinan en la Conferencia de Desarme. UN ويلزم مواصلة تلك المشاورات، لا سيما لاختيار أنسب المنسقين لمختلف المواضيع التي تناقش في المؤتمر.
    Mi delegación expresará las opiniones y las posturas concretas sobre los dos temas del programa que se examinan en este período de sesiones durante las deliberaciones de los dos grupos de trabajo. UN وسيعرب وفدي عن آراء ومواقف محددة إزاء بندي جدول الأعمال قيد النظر في هذه الدورة خلال مداولات الفريقين العاملين.
    :: La determinación de los participantes indígenas que mejor pueden contribuir a las diferentes cuestiones temáticas que se examinan en el programa de trabajo multianual de la Comisión UN :: تحديد المشاركين من الشعوب الأصلية الذين يمكن أن يساهموا بشكل أفضل في مختلف القضايا المواضيعية قيد المناقشة في إطار البرنامج المتعدد السنوات للجنة؛
    266. Los tres tipos de matrimonio que se examinan en el informe inicial siguen existiendo. UN 266- وما زالت الأنواع الثلاثة للزيجات التي نوقشت في إطار التقرير الأولي موجودة.
    En tal sentido, muchos de los marcos jurídicos y políticas que se examinan en el presente informe han sido iniciativas de federaciones de fútbol. UN وعليه، فإن العديد من الأطر القانونية والسياسات التي نوقشت في هذا التقرير كانت مبادرات من اتحادات كرة القدم.
    En el presente informe se tratan las cuestiones relativas a la ciencia para el desarrollo sostenible que se examinan en el capítulo 35 del Programa 21. UN يتناول هذا التقرير القضايا المتصلة بتسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة، التي نوقشت في الفصل ٣٥ من جدول الأعمال القرن ٢١.
    A continuación figuran los temas que se examinan en la primera parte del informe. UN وفيما يلي بيان بالبنــود التي يتناولها الجزء اﻷول من التقرير:
    Esas recomendaciones y medidas se basan en los materiales que se examinan en el presente informe; UN وتستند تلك التوصيات والتدابير إلى المواد التي يتناولها هذا التقرير بالبحث؛
    A. Principales cambios que se examinan en el presente informe UN ألف - التغييرات الرئيسية التي يتناولها التقرير
    La justificación de los cuatro principales casos de deslocalización que se examinan en el presente informe era la expectativa de lograr considerables economías en la prestación de servicios administrativos de apoyo. UN وكان التبرير المقدم بشأن كل من الحالات الأربع الرئيسية للنقل إلى الخارج المستعرضة في هذا التقرير توقع تحقيق وفورات ذات شأن في تقديم خدمات الدعم الإداري.
    Sin embargo, los problemas que se examinan en el proyecto de resolución A/C.5/50/L.41 no son exclusivos de Ucrania. UN بيد أن المشاكل المستعرضة في مشروع القرار A/C.5/50/L.41 لا تنطبق على أوكرانيا وحدها.
    Las actividades que se examinan en el presente informe, aunque amplias y esenciales, constituirían solo parte del apoyo y la asistencia que Haití necesitará de la comunidad internacional tan pronto como se restablezcan las autoridades legítimas. UN رغم أن اﻷنشطة التي تناقش في هذا التقرير أنشطة شاملة وجوهرية، فهي تشكل جزءا فقط مما ستحتاجه هايتي من دعم ومساعدة من المجتمع الدولي بمجرد إعادة السلطات الشرعية.
    2. Calendario de las negociaciones y cuestiones que se examinan en otros foros internacionales UN 2 - الجدول الزمني للمفاوضات والقضايا قيد النظر في المنتديات الدولية الأخرى
    El Japón, en su carácter de presidente de uno de los grupos de trabajo, seguirá trabajando en favor de la promoción de las medidas prácticas que se examinan en las conversaciones multilaterales. UN وإن اليابان، بوصفها بلدا يتــرأس أحد اﻷفرقة العاملة، ستواصل العمل لتعزيــز التدابير العملية قيد المناقشة في المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    20. El Consejo está de acuerdo en que es necesario racionalizar los temas que se examinan en su serie de sesiones de carácter general, en particular remitiendo a la Asamblea General los temas cuyo examen incumba más directamente a la Asamblea y evitando examinar un mismo tema en más de una serie de sesiones, a menos que así se decida expresamente. UN " 20 - ويوافق المجلس على أن البنود التي جرى النظر فيها في جزئه العام ينبغي تبسيطها، لا سيما من خلال إحالة البنود التي يكون من الأنسب أن تنظر فيها الجمعية العامة إلى الجمعية، ومن خلال تفادي معالجة نفس المسائل في أكثر من جزء، ما لم يتقرر ذلك على وجه التحديد.
    Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. UN وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة.
    Al venir aquí todos los años, me siento impresionado por la gran cantidad de temas que se examinan en las Naciones Unidas. UN عندما أحضر إلى هنا كل عام، يذهلني النطاق الواسع للبنود التي تجري مناقشتها في الأمم المتحدة.
    En el cuadro 1 se muestra la distribución de los recursos del TRAC-1 por categoría de países y por región con las diversas variaciones en la metodología de distribución que se examinan en los párrafos 7 a 19. UN 21 - يبين الجدول 1 توزيع موارد البند 1 من هدف تخصيص الأموال حسب فئة البلدان وحسب المنطقة في إطار تباينات مختلفة في طريقة التوزيع التي تمت مناقشتها في الفقرات من 7 إلى 19.
    iii) Aumento del número de asuntos de medio ambiente que se examinan en el Grupo de Gestión Ambiental, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN ' 3` زيادة عدد القضايا البيئية المتناولة في إطار الفريق المعني بالإدارة البيئية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Los siete principios del derecho humanitario que se examinan en la presente opinión son aplicables al empleo de armas nucleares en legítima defensa, tal como lo son a su empleo en cualquier aspecto de la guerra. UN وتنطبق جميع مبادئ القانون اﻹنساني السبعة الواردة مناقشتها في هذا الرأي على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس كما تنطبق على استخدامها في أي جانب من جوانب الحرب.
    Para avanzar en el logro de los objetivos de desarrollo sostenible en los ámbitos que se examinan en el 16° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se necesitan adelantos sustanciales e innovadores en ciencia y tecnología. UN 94 - يتطلب التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة في المجالات قيد الاستعراض في الدورة السادسة عشر للجنة التنمية المستدامة اتخاذ خطوات مبتكرة واسعة في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    11.24 La educación apropiada a la edad, especialmente en el caso de los adolescentes, respecto de las cuestiones que se examinan en el presente Programa de Acción, debería comenzar en el hogar y en la comunidad y continuar a todos los niveles de la enseñanza académica y no académica, teniendo en cuenta los derechos y las obligaciones de los padres y las necesidades de los adolescentes. UN ١١-٢٤ وينبغي أن يبدأ التثقيف المناسب للعمر، ولا سيما بالنسبة للمراهقين، بشأن القضايا المطروحة للبحث في برنامج العمل هذا في المنزل وفي المجتمع المحلي وأن يستمر خلال جميع مراحل وقنوات التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة حقوق ومسؤوليات اﻵباء واحتياجات المراهقين.
    Dadas las actuales limitaciones, el Relator Especial sólo ha dialogado con los gobiernos en un limitado número de casos, que se examinan en el capítulo III. UN ففي إطار الضغوط الحالية، أجرى المقرر الخاص حواراً مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات، التي ترد مناقشتها في القسم الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more