Contó con apoyo a la propuesta de que se agregara una disposición que permitiera al Comité indicar claramente que se había llegado a un avenimiento sobre la cuestión. | UN | وأعرب عن التأييد ﻹضافة تعابير تسمح للجنة بأن تبين بوضوح أنه تم التوصل إلى تسوية في مسألة ما. |
El facilitador tuvo una reunión de tres horas con el Presidente Kabila, que fue seguida por una conferencia de prensa conjunta en la que Sir Ketumile anunció que se había llegado a una solución de común acuerdo para la celebración del diálogo nacional y que el proceso sería lo más inclusivo posible. | UN | وعقد الميسر اجتماعا دام ثلاث ساعات مع الرئيس كابيلا، أعقبه مؤتمر صحفي مشترك أعلن خلاله السير كيتوميلي أنه تم التوصل إلى أسس مشتركة لإجراء الحوار الوطني وأن العملية ستكون شاملة للجميع قدر الإمكان. |
El demandado afirmó que no se necesitaban actuaciones de arbitraje porque se sostuvo que se había llegado a un acuerdo, pero anunció que si se continuaban las actuaciones, nombraría como árbitro a un conocido profesor. | UN | وزعم المدعى عليه أنه لا ضرورة لإجراءات التحكيم، حيث زعم أنه تم التوصل إلى اتفاق، ولكنه أعلن أنه إذا استمرت اجراءات التحكيم فسيعين كمحكم استاذاً جامعياً مشهورا. |
8. En la cuarta sesión el Presidente informó al OSACT de que se había llegado a un acuerdo entre los grupos regionales y anunció las candidaturas. | UN | 8- وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية وأعلن عن المرشحين. |
La cuestión de la seguridad era uno de los pocos puntos en que se había llegado a un acuerdo, aunque sólo fuera transitoriamente, en las negociaciones directas entre los dirigentes, antes de que el Sr. Denktash se retractara de su acuerdo provisional. | UN | 120 - كانت مسألة الأمن إحدى المسائل القليلة التي تم التوصل إلى نقاط اتفاق بشأنها في المفاوضات المباشرة بين الزعيمين؛ ولكنه كان اتفاقا غير ثابت، إذ تراجع السيد دنكتاش عن موافقته المؤقتة. |
Le complacía anunciar que se había llegado a un acuerdo con las autoridades austríacas sobre las medidas que se habían de adoptar en relación con la evolución futura del proyecto. | UN | وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع. |
En la 56ª sesión, celebrada el 27 de julio, el representante de Colombia dio lectura a revisiones al proyecto de resolución, sobre las que se había llegado a acuerdo en consultas oficiosas. | UN | ٢٠٩ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قرأ ممثل كولومبيا تنقيحات لمشروع القرار، كان قد اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية. |
El Tribunal Supremo observó también que se había llegado a la reconciliación entre el acusado y la familia de la víctima con el pago de 30.000 soms y que los argumentos del abogado de la víctima acerca de las discrepancias en la investigación eran meras especulaciones. | UN | كما أشارت المحكمة العليا إلى أنه تم التوصل إلى مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية بدفع 000 30 سوم قيرغيزي إلى أسرة الضحية وأن ادعاءات محامي الضحية حول الاختلافات في التحقيق كانت تكهنات. |
El Tribunal Supremo observó también que se había llegado a la reconciliación entre el acusado y la familia de la víctima con el pago de 30.000 soms y que los argumentos del abogado de la víctima acerca de las discrepancias en la investigación eran meras especulaciones. | UN | كما أشارت المحكمة العليا إلى أنه تم التوصل إلى مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية بدفع 000 30 سوم قيرغيزي إلى أسرة الضحية وأن ادعاءات محامي الضحية حول الاختلافات في التحقيق كانت تكهنات. |
El 8 de agosto, se comunicó que se había llegado a un arreglo entre el Ministro de Seguridad Interna y el miembro del Consejo de la Autoridad Palestina Hattem Abdel Khader que permitiría a éste último continuar manteniendo una oficina en su residencia situada en el sector oriental de Jerusalén. | UN | ٥٣١ - وفي ٨ آب/أغسطس ذكِر أنه تم التوصل إلى حل وسط بين وزير اﻷمن الداخلي وعضو مجلس السلطة الفلسطينية حاتم عبد القادر يسمح لﻷخير بالاحتفاظ بمكتب في القدس الشرقية في بيته. |
El 23 de diciembre, una fuente palestina, el Coronel Saeb Ajez, anunció que se había llegado a un acuerdo acerca de la reapertura de la carretera paralela al litoral de Gaza al oeste del asentamiento Netzarim. | UN | ٩٥ - وفي ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلن مصدر فلسطيني، العقيد صائب عزيز، أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة فتح الطريق الموازية لساحل غزة غرب مستوطنة نتساريم. |
11. En la octava sesión plenaria de la CP, el 14 de noviembre, el Presidente anunció que se había llegado a acuerdo para la designación de los demás miembros de las Mesas de los órganos subsidiarios. | UN | ١١- وأعلن الرئيس في الجلسة العامة الثامنة التي عقدها مؤتمر اﻷطراف في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين أعضاء المكتب المتبقين للهيئتين الفرعيتين. |
El 28 de febrero de 2002 se informó a la Comisión durante la audiencia sobre esta cuestión, de que se había llegado a un acuerdo sobre el nombramiento del Presidente y un Primer Ministro de Kosovo. | UN | 30 - وأثناء جلسة الاستماع بشأن هذه المسالة، أُبلغت اللجنة في 28 شباط/فبراير 2002 أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين رئيس ورئيس وزراء لكوسوفو. |
Tras celebrar consultas con los miembros del Consejo sobre la elección de los presidentes y vicepresidentes de los comités de sanciones, el 4 de enero el Presidente informó al Consejo de que se había llegado a un consenso sobre el particular. | UN | على إثر مشاورات مع أعضاء المجلس بشأن توزيع مناصب الرئاسة ونيابة الرئاسة في لجان الجزاءات جرت يوم 4 كانون الثاني/يناير، أبلغ الرئيس المجلس أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا التوزيع. |
Por consiguiente, después de ponderar unos y otros elementos, el Tribunal llegó a la conclusión de que se había llegado a la decisión de una manera " totalmente razonable " y que esa decisión no era incompatible con ningún principio general de administración correcta y adecuada. 2.5. | UN | وخلصت المحكمة، نتيجة ذلك وبعد الموازنة بين العوامل المتضاربة، إلى أنه تم التوصل إلى هذا القرار " بكل اعتدال " وأن القرار لا يتنافى وأي مبدأ عام من مبادئ الإدارة القويمة والسليمة. |
9. En su tercera sesión, el Presidente informó a los asistentes de que se había llegado a un acuerdo entre los grupos regionales y anunció las candidaturas a Vicepresidenta y Relatora del OSE. | UN | 9- وفي الجلسة الثالثة أبلغ الرئيس الجلسة بأنه تم التوصل إلى اتفاق فيما بين المجموعات الإقليمية وأعلن اسمي المرشحين لمنصبي نائب رئيس ومقرر الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En la 703ª sesión de la Subcomisión, celebrada el 5 de abril, el Presidente del Grupo de Trabajo comunicó a la Subcomisión que se había llegado a un acuerdo sobre un proyecto de resolución relativo a la aplicación del concepto de " Estado de lanzamiento " para someterlo al examen de la Asamblea General. | UN | وفي الجلسة 703 للجنة الفرعية، المعقودة في 5 نيسان/أبريل، أبلغ رئيس الفريق العامل اللجنة الفرعية بأنه تم التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة " سيعرض على الجمعية العامة لكي تنظر فيه. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comunicó a la Junta que se había llegado a un acuerdo que, entre otras condiciones, exigía que la MINURCAT retirara la reclamación de pago de la indemnización estipulada a cambio de una reducción de los costos directos de gestión durante los primeros cuatro meses del contrato. | UN | 134 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأنه تم التوصل إلى اتفاق وأن أحد شروط هذا الاتفاق ضرورة سحب البعثة مطالبتها بالتعويضات المقطوعة مقابل خفض تكاليف مكاتب الإدارة الرئيسية خلال الأشهر الأربعة الأولى من العقد. |
Al concluir el período de sesiones, la secretaría publicó el texto revisado del proyecto de reglamento, que contenía las revisiones respecto de las que se había llegado a un acuerdo (ISBA/15/C/WP.1/Rev.1). | UN | وعند اختتام الدورة، أصدرت الأمانة نصا منقحا لمشروع النظام يتضمن التنقيحات التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها (ISBA/15/C/WP.1/Rev.1). |
Le complacía anunciar que se había llegado a un acuerdo con las autoridades austríacas sobre las medidas que se habían de adoptar en relación con la evolución futura del proyecto. | UN | وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع. |
En la 56ª sesión, celebrada el 27 de julio, el representante de Colombia dio lectura a revisiones al proyecto de resolución, sobre las que se había llegado a acuerdo en consultas oficiosas. | UN | ٢٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قرأ ممثل كولومبيا تنقيحات لمشروع القرار، كان قد اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية. |
Se consideró que la forma en que se había llegado a esa cifra debía ser más transparente. | UN | وقد رُئي أن الطريقة التي تم التوصل بها إلى هذا الرقم ينبغي أن تكون أكثر شفافية. |
105. En la octava sesión plenaria, celebrada el 10 de noviembre de 2001, el Presidente informó a la Conferencia de que había encomendado al Sr. Mohamed Chraibi (Marruecos) la tarea de celebrar consultas sobre la composición de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio y de que se había llegado a un acuerdo al respecto. | UN | 105- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أبلغ الرئيس المؤتمر أنه عهد إلى السيد محمد شريبي (المغرب) بمهمة إجراء المشاورات بشأن عضوية المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، وأنه تم التوصل إلى الاتفاق بشأن عضوية المجلس. |