A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial del Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial de Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
Los que se habían adherido al acuerdo sobre los ferrocarriles habían aumentado a nueve y los que se habían adherido al memorando de entendimiento habían aumentado a 10. | UN | وزاد عدد البلدان التي انضمت إلى اتفاق السكك الحديدية ليبلغ 9 بلدان، وزاد عدد البلدان التي انضمت إلى مذكرة التفاهم ليبلغ 10 بلدان. |
27. Se afirmó que era esencial reconocer las importantes aportaciones y concesiones que habían hecho los miembros que se habían adherido recientemente a la OMC. | UN | 27 - وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة. |
La misión aseguró a los grupos que se habían adherido al Acuerdo que la MINUSMA prestaría su pleno apoyo a un proceso de paz inclusivo. | UN | وطمأنت بعثة المجلس الجماعتين المنضمتين إلى الاتفاق على تمسك البعثة المتكاملة بالدعم الكامل لإجراء عملية سلام شاملة. |
i) Al 31 de diciembre de 1996 el número de Estados que se habían adherido a los principales instrumentos jurídicos, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y/o a su Protocolo de 1967, ascendía a 133. | UN | ' ١ ' في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، كان عدد الدول التي انضمت إلى الصكوك القانونية الرئيسية، وهي اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين و/أو بروتوكولها لعام ١٩٦٧، ١٣٣ دولة. |
i) Al 31 de diciembre de 1996 el número de Estados que se habían adherido a los principales instrumentos jurídicos, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y/o a su Protocolo de 1967, ascendía a 133. | UN | ' ١ ' في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، كان عدد الدول التي انضمت إلى الصكوك القانونية الرئيسية، وهي اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين و/أو بروتوكولها لعام ١٩٦٧، ١٣٣ دولة. |
i) Al 31 de diciembre de 1998 el número de Estados que se habían adherido a los principales instrumentos jurídicos, a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y/o a su Protocolo de 1967, ascendía a 136. | UN | ' ١` في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، كان عدد الدول التي انضمت الى الصكوك القانونية الرئيسية، وهي اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين و/أو بروتوكولها لعام ٧٦٩١، ٦٣١ دولة. |
i) Al 31 de diciembre de 1998 el número de Estados que se habían adherido a los principales instrumentos jurídicos, a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y/o a su Protocolo de 1967, ascendía a 136. | UN | ' ١` في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، كان عدد الدول التي انضمت الى الصكوك القانونية الرئيسية، وهي اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين و/أو بروتوكولها لعام ١٩٦٧، ١٣٦ دولة. |
174. Algunas delegaciones opinaron que la Subcomisión debería alentar a los Estados que se habían adherido a los principales tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre a que examinaran sus marcos legislativos para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de esos instrumentos. | UN | 174- ورأت بعض الوفود أن اللجنة الفرعية ينبغي أن تُشجِّعَ الدولَ التي انضمت إلى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بالفضاء الخارجي على دراسة أطرها التشريعية بغية ضمان الامتثال لتلك المعاهدات. |
Elogió a los países que se habían adherido a una de las Convenciones sobre la apatridia o a ambas y estaban enmendando su legislación para prevenir y reducir la apatridia, e instó a los Estados a buscar soluciones para los problemas de los apátridas. | UN | وأثنى على البلدان التي انضمت إلى إحدى الاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية أو إلى كلتيهما، والتي تعدل التشريع لمنع حالات انعدام الجنسية وخفضها وطلب من الدول البحث عن حلول لمشاكل الأشخاص عديمي الجنسية. |
Felicita a los 97 Estados que han manifestado su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II enmendado e invita a todos los países que aún no lo han hecho -- en particular a aquellos que se habían adherido al Protocolo original -- a que se adhieran lo antes posible al Protocolo II enmendado. | UN | وهنّأ الدول البالغ عددها 97 دولة، التي أبدت موافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، ودعا كل الدول التي لم تنضم إليه بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ولا سيما منها تلك التي انضمت إليه في صيغته الأصلية. |
Al igual que en el pasado, el Instituto se financió durante el período examinado mediante las contribuciones recibidas de los Estados miembros africanos que se habían adherido al Estatuto, fondos para proyectos procedentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y una subvención de las Naciones Unidas. | UN | ٣٢ - على غرار ما حدث في الماضي، حصل المعهد على التمويل خلال الفترة المشمولة بالتقرير من اشتراكات الدول اﻷفريقية اﻷعضاء التي انضمت الى النظام اﻷساسي للمعهد، ومن أموال المشاريع من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن منحة من اﻷمم المتحدة. |
65. Salvo contadas excepciones, todos los Estados que se habían adherido a los Tratados de Ginebra han pasado ahora a ser partes en la Convención de Nueva York. Por consiguiente, en la actualidad el artículo VII 2) es de pertinencia limitada en la práctica. | UN | 65- وفيما عدا استثناءات قليلة جداً، فإنَّ جميع الدول التي انضمت إلى معاهدتي جنيف أصبحت الآن أطرافاً في اتفاقية نيويورك.() ومن ثم فإنَّ الأهمية العملية للمادة السابعة (2) أصبحت محدودة اليوم. |
El Grupo de Trabajo reaccionó inicialmente observando que convendría examinar la propuesta con más detenimiento, dado que las palabras que se pretendía suprimir figuraban también en el artículo 1 b) de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, y la mayoría de los Estados que se habían adherido a la Convención no había excluido la aplicación de esa disposición, pese a que el artículo 95 de la Convención autorizaba tal exclusión. | UN | وكانت الاستجابة الأولية للفريق العامل هي أن الاقتراح يحتاج إلى المزيد من النظر، لأن العبارة المعنية تظهر أيضا في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، ومعظم الدول التي انضمت إلى الاتفاقية لم يستبعد انطباق ذلك الحكم، كما هو مأذون به في المادة 95 من تلك الاتفاقية. |
Haciendo referencia a la resolución 53/113 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1998, y al informe del Secretario General sobre el Instituto (A/53/381), hicieron hincapié en que todos los Estados Miembros que se habían adherido al estatuto del Instituto debían cumplir sus compromisos financieros, e instaron a los Estados africanos que aún no se hubiesen adherido al estatuto a que lo hicieran. | UN | وفي معرض الاشارة الى قرار الجمعية العامة ٣٥/٣١١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ والى تقرير اﻷمين العام عن المعهد (A/53/381) ، أكدوا بأنه ينبغي لكافة الدول التي انضمت الى النظام اﻷساسي للمعهد أن تفي بالتزاماتها المالية ، وحثوا الدول الافريقية التي لم تنضم بعد الى النظام اﻷساسي على القيام بذلك . |
También se identificó a niños en varios grupos armados de oposición del Chad, incluidos los que se habían adherido a las fuerzas del Gobierno a raíz de la firma de varios acuerdos de paz (acuerdos de paz de julio de 2009 con el Movimiento Nacional para el Desarrollo; con el Front démocratique populaire (FDP) de diciembre de 2009 y con el MDJT de mayo de 2010). | UN | 75 - كما تم الوقوف على أطفال في صفوف عدة جماعات معارضة مسلحة تشادية، من بينها الجماعات التي انضمت إلى القوات الحكومية بعد توقيع عدة اتفاقات سلام (اتفاقات السلام التي وقعت مع الحركة الوطنية في تموز/يوليه 2009، ومع الجبهة الديمقراطية الشعبية في كانون الأول/ديسمبر 2009، ومع حركة العدل والمساواة في تشاد في أيار/مايو 2010). |
27. Se afirmó que era esencial reconocer las importantes aportaciones y concesiones que habían hecho los miembros que se habían adherido recientemente a la OMC. | UN | 27- وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة. |
Se afirmó que era esencial reconocer las importantes aportaciones y concesiones que habían hecho los miembros que se habían adherido recientemente a la OMC. | UN | 52 - وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة. |
También recordó que la Comisión llevaba algún tiempo sin reunirse, pero se comprometió a apoyar la solicitud de los grupos que se habían adherido al Acuerdo. | UN | وأشار إلى أن اللجنة لم تجتمع لبعض الوقت ولكنه تعهد بدعم طلب الجماعتين المنضمتين. |