"que se habían presentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قُدمت
        
    • التي عرضت
        
    • التي عُرضت
        
    • التي قُدّمت
        
    • التي تم تقديمها
        
    • التي قُدِّمت
        
    • كانت قد قدمت
        
    • أنه تم تقديم
        
    • التي كانت قد قُدمت
        
    • اﻷخيرين الذين يعرضون
        
    Con todo, la Comisión se mostró sensible a los argumentos que se habían presentado en favor de suprimir esa disposición. UN غير أن اللجنة كانت متفهمة أيضا للحجج التي قُدمت تأييدا لحذف ذلك الحكم.
    Se propusieron algunos cambios menores de redacción, de conformidad con los resultados previos que se habían presentado en la reunión. UN واقتـُرحت تعديلات طفيفة في الصياغة بناءً على نتائج الاختبار الأولي التي قُدمت في الاجتماع.
    Asimismo se hacía una lista de objetivos de trabajo elaborada sobre la base de los numerosos documentos interesantes que se habían presentado en Praga. UN وأورد التقرير أيضا الخطوط العامة لقائمة لأهداف العمل تستند إلى الورقات الهامة الكثيرة التي عرضت في براغ.
    Las opiniones diferían en cuanto a las tres matrices genéricas propuestas para un marco nacional de garantía de la calidad que se habían presentado en el informe de Statistics Canada y varios miembros propusieron crear un cuarta alternativa combinando las tres. UN وقد تباينت الآراء بشأن النماذج العامة الثلاثة للأطر الوطنية لضمان الجودة التي عُرضت في تقرير هيئة الإحصاء الكندية، واقترح عدة أعضاء وضع بديل رابع يجمع بين البدائل الثلاثة.
    Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. UN كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده.
    Se procedió a un primer cotejo de todas las reclamaciones que se habían presentado a la Comisión antes del 1º de julio de 1993. UN وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    En los pocos casos en que se habían presentado solicitudes, la cuestión se había remitido al ACNUR. UN وفي الحالات القليلة التي قُدِّمت فيها بلاغات، أحيلت المسألة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Presidente y el Primer Ministro se comprometieron a adoptar medidas concretas para ocuparse de la impunidad entre las fuerzas de seguridad congoleñas, por ejemplo respecto al seguimiento de los cinco casos de altos mandos de las FARDC que se habían presentado al Gobierno. UN وتعهد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء باتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الكونغولية، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة القضايا الخمس لضباط القيادة العليا للقوات المسلحة التي كانت قد قدمت إلى الحكومة.
    La Cámara de Comercio Internacional también señaló que se habían presentado 15 solicitudes en su Centro de Expertos el año pasado, incluyendo siete solicitudes para que propusiera expertos. UN كما أشارت غرفة التجارة الدولية إلى أنه تم تقديم ١٥ طلبا إلى مركز الخبرة التابع لها، بما في ذلك ٧ طلبات باقتراح خبراء.
    Se aplazaron diversas reformas electorales, que se habían presentado a la Asamblea antes de la elección. UN وتأجل عدد من الإصلاحات الانتخابية، التي قُدمت إلى الجمعية قبل الانتخابات.
    Se reconoció que las exposiciones de monografías eran un instrumento útil para mantener el entusiasmo político y que podía establecerse un modelo estandarizado para las exposiciones de esas monografías basándose en las que se habían presentado hasta la fecha. UN وسُلم بأن عروض دراسات الحالات هي أداة مفيدة للحفاظ على الحماس السياسي وبأنه يمكن تحديد شكل موحد لعروض دراسات الحالات قياساً على العروض التي قُدمت حتى الآن.
    Se reconoció que las exposiciones de monografías eran un instrumento útil para mantener el entusiasmo político y que podía establecerse un modelo estandarizado para las exposiciones de esas monografías basándose en las que se habían presentado hasta la fecha. UN وسُلم بأن عروض دراسات الحالات هي أداة مفيدة للحفاظ على الحماس السياسي وبأنه يمكن تحديد شكل موحد لعروض دراسات الحالات قياساً على العروض التي قُدمت حتى الآن.
    El grupo de afiliados expresó su apoyo general a los principios rectores en materia de recursos humanos que se habían presentado y a los planes de recursos humanos a mediano plazo. UN وأعرب فريق المشتركين عن تأييده الشامل للمبادئ التوجيهية للموارد البشرية التي عرضت ولخطط الموارد البشرية المتوسطة الأجل.
    Los presupuestos de todas las cuentas que se sufragan con cargo a las cuotas se acercarán a los 9.000 millones de dólares para 2008, y los incrementos en el presupuesto ordinario exceden los totales que se habían presentado. UN فالميزانيات المخصصة لجميع الحسابات الخاضعة لتحديد الأنصبة ستناهز 9 مليارات دولار لعام 2008، والزيادات في الميزانية العادية تفوق المبالغ الإجمالية التي عرضت.
    Se mostraron páginas del sitio del Grupo de Trabajo en la Web, www.zrc-sazu.si/wge, en el que se incluían documentos que se habían presentado en la reunión celebrada por el Grupo de Trabajo en Praga. UN وعرضت صفحات من موقع الفريق العامل على شبكة " ويب " www.zrc-sazu.si/wge؛ ويشمل الموقع الورقات التي عرضت في اجتماع الفريق العامل في براغ.
    En 1993, un examen de las actas sobre casos de violencia doméstica que se habían presentado ante el Tribunal, reveló un total de 103 casos únicamente en el período de mayo a noviembre del mismo año. UN ويتبين من النظر في سجلات قضايا العنف المنزلي التي عُرضت على المحكمة في ١٩٩٣ أن العدد الكلي للقضايا المعروضة في غضون فترة الستة أشهر من أيار/ مايو إلى تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣ وحدها بلغ ١٠٣ قضايا.
    La Secretaria señaló que los marcos para la cooperación con los países del PNUD, y los programas por países del FNUAP que se habían presentado en el período de sesiones se aprobarían sin introducciones ni examen, con la excepción de aquellos que las delegaciones hubieran pedido fueran examinados. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن أطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي عُرضت في الدورة الحالية سوف تُعتمد دون مقدمات أو مناقشة، باستثناء تلك التي طلبت الوفود مناقشتها.
    60. El Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito expresó su reconocimiento por la labor del Comité Especial, en particular por las numerosas propuestas que se habían presentado, lo que demostraba la importancia que había adquirido en todo el mundo la lucha contra la corrupción. UN 60- وأعرب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة بفيينا والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن تقديره للعمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة، بما في ذلك الاقتراحات الوفيرة التي قُدّمت والتي تشهد على ما أصبح للعمل على مكافحة الفساد من أهمية في جميع أنحاء العالم.
    8. El Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito expresó su reconocimiento por la labor del Comité Especial, en particular por las numerosas propuestas que se habían presentado, lo que demostraba la importancia que había adquirido en todo el mundo la lucha contra la corrupción. UN 8- وأعرب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة بفيينا والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن تقديره للعمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة، بما في ذلك الاقتراحات الوفيرة التي قُدّمت والتي تشهد على ما أصبح للعمل على مكافحة الفساد من أهمية في جميع أنحاء العالم.
    6. Se procedió a un primer cotejo de todas las reclamaciones que se habían presentado a la Comisión antes del 1º de julio de 1993. UN ٦ - وقد أجريت أول عملية مضاهاة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها الى اللجنة قبل ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣.
    5. Como parte de los preparativos para la reunión de evaluación, el GEPMA examinó los PNA que se habían presentado a la secretaría hasta septiembre de 2007. UN 5- وبحث فريق الخبراء، استعداداً لاجتماعه لتقييم التقدم المحرز، برامج العمل الوطنية للتكيف التي قُدِّمت إلى الأمانة حتى أيلول/سبتمبر 2007.
    En el curso de estos períodos de sesiones, las delegaciones presentaron, por escrito y oralmente, varias propuestas relacionadas con las cuestiones examinadas. También se hizo referencia a propuestas o documentos de posición que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores y se habían anexado a informes previos del Grupo de Trabajo. UN وفي تلك الدورات، قدمت الوفود عدة مقترحات خطية وشفوية و/أو ورقات مواقف تتصل بالمسائل موضوع المناقشة كانت قد قدمت في دورات سابقة وأرفقت بتقارير سابقة للفريق العامل.
    El representante señaló que se habían presentado rápidamente disculpas a la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos, Embajadora Anne Anderson. UN وأشار الممثل إلى أنه تم تقديم اعتذار فوري إلى رئيسة لجنة حقوق اﻹنسان السفيرة آن اندرسون.
    Observó que el autor no había producido todas las pruebas y documentos que se habían presentado a la Junta de inmigración y Refugiados en apoyo de la solicitud de asilo de la nuera. UN ولاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم جميع الأدلة والوثائق التي كانت قد قُدمت إلى اللجنة المذكورة دعماً لطلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن.
    El Sr. Bachir reiteró la opinión del Frente POLISARIO en cuanto a la inaceptabilidad de muchos de los solicitantes que se habían presentado recientemente para el proceso de identificación, y muy especialmente de los 100.000 solicitantes que no residían en el Territorio. UN وكرر السيد بشير تأكيد وجهة نظر جبهة البوليساريو فيما يتعلق بعدم مقبولية العديد من مقدمي الطلبات اﻷخيرين الذين يعرضون لتحديد هويتهم، وخاصة اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ من مقدمي الطلبات غير المقيمين في اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more