"que se habían realizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه تم إحراز
        
    • التي بُذلت
        
    • أنه قد أحرز
        
    • الذي أُحرز
        
    • أنه أحرز
        
    • التي نفَّذ بها
        
    • أنه أحزر
        
    • أنه قد تحقق
        
    • أنه تم تنفيذ
        
    • أنها أجرت
        
    • التي تم إحراز
        
    • أنه لم يحرز
        
    Si bien éste señaló que se habían realizado progresos en relación con el párrafo 3 del artículo 28, relativo a la prórroga del Tratado, hay aún opiniones divergentes respecto de un aspecto de ese párrafo. UN وقال إنه، في حين أوضح رئيس الدورة الرابعة للجنة التحضيرية أنه تم إحراز تقدم بشأن المادة ٢٨-٣، المتعلقة بتمديد المعاهدة، فإن اﻵراء لا تزال متعارضة حول أحد جوانب تلك المادة.
    En cuanto a la parte VI del informe, se expresó la opinión de que se habían realizado progresos considerables en lo relativo a la conexión de las misiones con el sistema de disco óptico. UN ٧٩ - وفيما يتصل بالفرع السادس من التقرير فقد رئي أنه تم إحراز تقدم كبير في ربط البعثات بنظام اﻷقراص الضوئية.
    La oradora destacó los esfuerzos que se habían realizado recientemente por utilizar la tecnología para ofrecer información al público en formatos fáciles de usar. UN وسلَّطت الضوء على الجهود التي بُذلت مؤخَّراً في استخدام التكنولوجيا لإتاحة المعلومات للجمهور في أشكال سهلة الاستخدام.
    Se observó que se habían realizado progresos con miras al perfeccionamiento de los acuerdos de fuerzas de reserva que se indicaban en el párrafo 33 del informe. UN ٢٤٤ - وأشير إلى أنه قد أحرز تقدم في تحسين الترتيبات الاحتياطية المشار إليها في الفقرة ٣٣ من التقرير.
    Destacó los avances que se habían realizado en las esferas de la educación, la salud, el empleo, los asuntos de género y las personas con discapacidad. UN وأبرزت كوبا التقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم والصحة والعمل والقضايا الجنسانية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se llegó a la conclusión de que se habían realizado progresos en la gran mayoría de las esferas, incluidos aumentos en la participación de la mujer en empleo remunerado y aumentos en los emolumentos de la mujer en términos reales. UN وانتهى الاستعراض إلى أنه أحرز تقدم في الأغلبية الساحقة من المجالات، بما فيها زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع الأجر، وزيادة الدخل الحقيقي للمرأة.
    73. La Comisión expresó su aprecio a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por la manera en que se habían realizado las actividades del Programa. UN 73- وأعربت اللجنة عن تقديرها لمكتب شؤون الفضاء الخارجي للطريقة التي نفَّذ بها أنشطة البرنامج.
    También declaró que se habían realizado progresos gracias a programas destinados específicamente a integrar en la sociedad sectores tradicionalmente desfavorecidos y a desarrollar sus aptitudes y mediante la promoción a puestos directivos de personas de raza negra y mestiza. UN كما أشارت إلى أنه تم إحراز تقدم بفضل البرامج التي ترمي تحديداً إلى دمج القطاعات المحرومة تاريخياً في المجتمع وتنمية مهاراتها، وبفضل ترقية السود والمخلطين إلى المناصب الإدارية.
    La segunda reunión de examen de la Convención sobre seguridad nuclear, celebrada en 2002, confirmó que se habían realizado progresos en todo el mundo para lograr un alto nivel de seguridad de las centrales nucleares. UN وأكد الاجتماع الثاني لاستعراض الاتفاقية المتعلق بالأمن النووي والمعقود في عام 2002، على أنه تم إحراز تقدم في جميع أنحاء العالم لضمان مستوى عال من أمن المفاعلات النووية.
    En un estudio sobre la disponibilidad en línea y el perfeccionamiento de 20 servicios públicos, realizado en el marco del programa e-Europe 2005 se determinó que se habían realizado progresos considerables. UN وأُجريت دراسة في إطار برنامج المفوضية بشأن أوروبا الإلكترونية في عام 2005 ركّزت على اتاحة 20 خدمة عمومية باستخدام الاتصال الحاسوبي المباشر وتطويرها وبيّنت أنه تم إحراز تقدّم كبير في هذا الصدد.
    En el informe se llegaba a la conclusión de que se habían realizado importantes progresos en 15 de las 27 metas cuantificables del eLAC2007, en tanto que se habían realizado progresos entre moderados e insuficientes en relación con las 12 metas restantes. UN وخلص التقرير إلى أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن 15 هدفاً من الأهداف اﻟ 27 القابلة للقياس الكمي والواردة في خطة العمل المذكورة، وإحراز تقدم متوسط إلى غير كاف بشأن الأهداف اﻟ 12 الباقية.
    La Junta observó que se habían realizado progresos significativos durante el bienio en la aplicación de la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y para fortalecer los arreglos de gobernanza en torno a la relación entre el Programa y sus asociados en la ejecución. UN وتبيّن للمجلس أنه تم إحراز تقدم كبير خلال فترة السنتين في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفي تعزيز ترتيبات الحوكمة المتصلة بتعامل برنامج البيئة مع شركاء التنفيذ.
    Acogió con beneplácito los serios esfuerzos que se habían realizado hasta la fecha, especialmente en cuanto a la transparencia financiera, y esperaba que continúe la labor de reforma, incluso en el poder judicial. UN ورحب أيضا بالجهود الجادة التي بُذلت حتى الآن، ولا سيما بشأن مسألة الشفافية المالية. وهو يتطلع إلى تواصل الجهود المتعلقة بالإصلاح، بما في ذلك إصلاح القضاء.
    Asimismo, consideraba alentadores los esfuerzos que se habían realizado recientemente para promocionar los derechos económicos y sociales, en particular en las esferas de la salud, la educación primaria y la seguridad social. UN كما أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي والضمان الاجتماعي، تستحق الثناء.
    Se observó que se habían realizado progresos con miras al perfeccionamiento de los acuerdos de fuerzas de reserva que se indicaban en el párrafo 33 del informe. UN ٢٤٤ - وأشير إلى أنه قد أحرز تقدم في تحسين الترتيبات الاحتياطية المشار إليها في الفقرة ٣٣ من التقرير.
    Naciones Unidas para el Desarrollo 25. En su declaración inaugural, el Administrador del PNUD observó que se habían realizado considerables progresos en el fomento de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) como instrumento de la cooperación multilateral, pero que quedaba mucho por hacer para aprovechar todo su potencial. UN ٢٥ - ذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بيانه الافتتاحي، أنه قد أحرز تقدم كبير في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية كأداة من أدوات التعاون المتعدد اﻷطراف، وإن كان لا يزال يتبقى الكثير مما يتعين إنجازه تحقيقا لكامل إمكانيات ذلك التعاون.
    A continuación, invitó al Sr. Paul Newman del Grupo de Evaluación Científica a informar sobre los progresos que se habían realizado en esa labor. UN ثم دعا السيد بول نيومان من فريق التقييم العلمي إلى تقديم تقرير عن التقدم الذي أُحرز في هذا العمل.
    Sin embargo, subrayó que se habían realizado progresos y que ya se estaba a punto de concluir muchas actividades aprobadas por el FNUAP en su primer período ordinario de sesiones, como el examen de la gestión financiera y la evaluación temática de las modalidades de ejecución, inclusive la ejecución nacional. UN ولكنه أكد أنه أحرز تقدم في هذا الشأن وأن العديد من المبادرات التي أتى الصندوق على ذكرها في الدورة العادية اﻷولى أصبح اﻵن على وشك الاكتمال، مثل استعراض اﻹدارة المالية والتقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ التي تشمل التنفيذ الوطني.
    79. La Comisión expresó su gratitud a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría por la manera en que se habían realizado las actividades del Programa. UN 79- وأعربت اللجنة عن تقديرها لمكتب شؤون الفضاء الخارجي للطريقة التي نفَّذ بها أنشطة البرنامج.
    El orador lamentó que no se hiciera ninguna referencia concreta a la evaluación y supervisión, aunque destacó que se habían realizado algunos progresos a los efectos de la armonización de la evaluación y la supervisión en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أسفه لعدم ورود إشارة خاصة إلى التقييم والرصد لكنه أوضح أنه أحزر بعض التقدم فيما يتعلق بتنسيق التقييم والرصد فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    9. La Junta consideró que se habían realizado considerables progresos en la aplicación del Compromiso de Cartagena. UN ٩ - وقد قرر المجلس أنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التزام كارتاخينا.
    También habían afirmado que se habían realizado varias ejecuciones sumarias y el traslado de cadáveres hacia un lugar desconocido fuera de la ciudad de Yenín. UN وادعوا أيضا أنه تم تنفيذ عدد من حالات الإعدام بلا محاكمة، ونقل للجثث إلى مكان غير معروف خارج مدينة جنين.
    Costa Rica informó de que se habían realizado últimamente varias reformas legales concebidas para fortalecer la lucha contra la explotación sexual de los menores. UN وذكرت كوستاريكا أنها أجرت في الآونة الأخيرة مجموعة من الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مكافحة استغلال القاصرين جنسياً.
    El acto brindó una oportunidad para que las mujeres de Kosovo pudieran presentar sus prioridades e inquietudes y reflexionar sobre los ámbitos en que se habían realizado avances en los últimos dos años. UN وأتاحت هذه المناسبة فرصة للنساء من كوسوفو لعرض شواغلهن وأولوياتهن وللتفكير في المجالات التي تم إحراز تقدم فيها على مدى العامين الماضيين.
    La Comisión observó que se habían realizado hasta la fecha escasos progresos en la racionalización de los procesos y procedimientos administrativos y los trámites de personal en la gestión de los recursos humanos. UN لاحظت اللجنة الاستشارية أنه لم يحرز فيما يبدو سوى بعض التقدم حتى الآن لترشيد عملية تنفيذ الإجراءات الإدارية والإجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين في إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more