"que se hace referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشير إلى
        
    • الذي يتضمن إشارات إلى
        
    • الذي يشير إلى
        
    • والذي يشير إلى
        
    Sin embargo, deseamos declarar que tenemos reservas con respecto al séptimo párrafo del preámbulo, en el que se hace referencia a UN إلا أننا نود أن نعرب عـــن تحفظاتنا على الفقرة السابعة من الديباجة، التي تشير إلى:
    Regla 7.2 En la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    En ese contexto, nos preocupa el párrafo 3 de la parte dispositiva, en el que se hace referencia a la parte de presupuesto de la Oficina que se sufraga con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا إزاء الفقرة 3 من المنطوق، التي تشير إلى نصيب المكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    El número de informes en los que se hace referencia a un sistema de intercambio de conocimientos UN عدد التقارير التي تشير إلى نظام تشاطر المعرفة
    28. En virtud de la decisión 2/102 del Consejo, este tendrá ante sí el informe del Secretario General en el que se hace referencia a las conclusiones y recomendaciones de los informes presentados por los procedimientos especiales (A/HRC/13/74) (véase también el párrafo 78 infra). UN 28- عملاً بمقرر المجلس 2/102، سيُعرض على المجلس تقرير الأمين العام الذي يتضمن إشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير المقدمة من الإجراءات الخاصة (A/HRC/13/74) (انظر أيضاً الفقرة 78 أدناه).
    Esta cuestión se mencionó en el informe nacional de su país, en el que se hace referencia a la adopción de un programa federal de asistencia a las personas con discapacidad. UN وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين.
    El número de recomendaciones formuladas por encargados de la adopción de decisiones y científicos El número de decisiones del CRIC en que se hace referencia a decisiones del CCT y viceversa UN عدد مقررات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تشير إلى مقررات لجنة العلم والتكنولوجيا والعكس بالعكس
    Datos relativos a los documentos Se necesitan conocimientos institucionales especializados y recursos humanos para determinar y depurar los documentos en los que se hace referencia a datos maestros. UN هناك حاجة إلى خبرة متخصصة وإلى موارد من الموظفين لتحديد وتنقية وثائق الأعمال الحالية التي تشير إلى البيانات الرئيسية.
    En relación con el párrafo 3 de la parte dispositiva en que se hace referencia a las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia, el orador señala que en dicho párrafo no se aprueban las propuestas, que se debatirán en otros organismos antes de su aprobación definitiva. UN والفقرة الثالثة التي تشير إلى الاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن متابعة السنة الدولية لﻷسرة، لا تعني ضمنا الموافقة على الاقتراحات التي ستناقش في الهيئات اﻷخرى قبل أن تلقى الموافقة النهائية.
    De acuerdo con la posición del Gobierno de la República Islámica del Irán sobre este tema, mi delegación quiere manifestar que no apoya las partes de dicho informe en las que se hace referencia a la aprobación de las credenciales de Israel. UN وتمشيا مع موقف حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من هذا الموضوع، يود وفدي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور التي تشير إلى اعتماد وثائق تفويض إسرائيل
    De conformidad con la posición del Gobierno de la República Islámica del Irán sobre esta materia, mi delegación quiere desvincularse de las partes de dicho informe en las que se hace referencia a la aprobación de las credenciales de Israel. UN ووفقا لموقف حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن هذه المسألة، يود وفدي أن يربأ بنفسه عن أجزاء ذلك التقرير التي تشير إلى قبول وثائق تفويض إسرائيل.
    En las oficinas gubernamentales indonesias de Timor Oriental se encontraron también varios documentos oficiales en que se hace referencia a la cooperación formal entre las Fuerzas Armadas Indonesias y las milicias. UN وقد استعيد عدد من الوثائق الرسمية التي تشير إلى التعاون الرسمي بين القوات المسلحة اﻹندونيسية وجماعات الميليشيات من المكاتب الحكومية اﻹندونيسية في تيمور الشرقية.
    En particular, el orador señala a la atención de la Comisión los párrafos 9, 10 y 11 de la sección V, en que se hace referencia a la contratación en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de personal proporcionado gratuitamente. UN ووجه انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى الفقرات ٩ و ١٠ و ١١ من الفرع الخامس التي تشير إلى التعاقد مع موظفين مقدمين بدون مقابل للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا سابقا.
    40. El orador acoge con satisfacción la inclusión en los proyectos de artículos del segundo párrafo del preámbulo, en el que se hace referencia a la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN 40 - ورحب بتضمين مشاريع المواد الفقرة الثانية من الديباجة، التي تشير إلى السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    En medio de otras notas de pie de página, en que se hace referencia a las respuestas de los gobiernos, la nota de pie de página resulta algo ambigua y da la impresión errónea de que el Gobierno de Viet Nam no ha respondido a la Relatora Especial. UN وعندما توضَع هذه الحاشية بجانب الحواشي الأخرى، التي تشير إلى ردود من الحكومات، يتبيَّن في هذه الحاشية شيء من الغموض، فهي تعطي انطباعاً خطأً بأن حكومة فييت نام لم تَرُدَّ على رسائل المقررة الخاصة.
    Sin embargo, la oradora expresa reservas respecto de los párrafos sexto y séptimo del preámbulo y los párrafos 10 y 11, en que se hace referencia a los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, que no abarcan los desplazados por la ocupación extranjera. UN ومن ناحية ثانية، أعربت عن تحفظاتها بشأن الفقرتين السادسة والسابعة من الديباجة والفقرتين 10 و 11، التي تشير إلى مبادئ توجيهية تعلق بالتشرد الداخلي، ولا تشمل المشردين بسبب الاحتلال الأجنبي.
    Dado el número y la extensión de esas decisiones, la compilación incluye solo los extractos pertinentes en los que se hace referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado, junto con una breve descripción del contexto en que fueron citados. UN ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة.
    Dados el número y la extensión de esas decisiones, la compilación incluye solo los extractos pertinentes en los que se hace referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado, junto con una breve descripción del contexto en que fueron citados. UN ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة.
    Al respecto, deseo señalar a la atención de la Comisión varios párrafos de esta resolución en los que se hace referencia a las directrices para las transferencias internacionales de armas, al cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y a la cuestión de los temas del programa para el período de sesiones sustantivo de la Comisión de 1997. UN وفي هذا الصدد أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى بعض فقرات مشروع القرار التي تشير إلى المبادئ التوجيهية لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، وهي المبادئ التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح وإلى مسألة بنود جدول أعمال الدورة الموضوعية للهيئة في عام ١٩٩٧.
    32. Con arreglo a lo dispuesto en la decisión 2/102 del Consejo, el Consejo tendrá ante sí el informe del Secretario General en el que se hace referencia a las conclusiones y recomendaciones de los informes presentados por los procedimientos especiales (A/HRC/16/30) (véase también el párrafo 77 infra). UN 32- عملاً بمقرر المجلس 2/102، سيُعرض على المجلس تقرير الأمين العام الذي يتضمن إشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير المقدمة من الإجراءات الخاصة (A/HRC/16/30) (انظر أيضاً الفقرة 77 أدناه).
    40. Conforme a la resolución 2004/76 de la Comisión de Derechos Humanos, el Consejo tendrá ante sí el informe del Secretario General en el que se hace referencia a las conclusiones y recomendaciones de los informes presentados por los procedimientos especiales (A/HRC/19/23). UN 39- عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2004/76، سيُعرض على المجلس تقرير الأمين العام الذي يتضمن إشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة (A/HRC/19/23).
    También cabe destacar la existencia de disposiciones más avanzadas, como las que se recogen en la constitución del estado de Goiás, en la que se hace referencia a un concepto de maternidad basado en la igualdad entre los sexos y en la autonomía de la mujer. UN ويجدر التشديد أيضاً على وجود أحكام أكثر تقدماً، مثل الأحكام التي ينص عليها دستور ولاية غوياس، الذي يشير إلى مفهوم الأمومة على أساس المساواة بين الجنسين، وعلى أساس استقلالية المرأة أيضاً.
    2. El Comité acoge con satisfacción el detallado informe periódico del Estado Parte, en el que se hace referencia a las observaciones finales precedentes del Comité. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع المفصل للدولة الطرف والذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more