"que se hace referencia en el capítulo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليها في الفصل
        
    • المشار إليه في الفصل
        
    • التي يتناولها الفصل
        
    Su Gobierno presentará por escrito sus opiniones sobre las cuestiones específicas a las que se hace referencia en el capítulo III del informe. UN وسوف تقدِّم حكومته آراءها خطياً بشأن القضايا المحددة المشار إليها في الفصل ثالثا من التقرير.
    Recordando también que el recurso a los acuerdos u organismos regionales figura entre los medios a que se hace referencia en el capítulo VI de la Carta para el arreglo pacífico de controversias, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اللجوء إلى التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية هو من الوسائل المشار إليها في الفصل السادس من الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Recordando también que el recurso a los acuerdos u organismos regionales figura entre los medios a que se hace referencia en el capítulo VI de la Carta para el arreglo pacífico de controversias, UN وإذ تشير أيضا إلى أن اللجوء إلى التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية هو من الوسائل المشار إليها في الفصل السادس من الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    3. La asignación de los escaños en la Asamblea se basará en los datos del censo a que se hace referencia en el capítulo 5 del presente Acuerdo. UN ٣ - يستند توزيع المقاعد في الجمعية إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من تعداد السكان المشار إليه في الفصل ٥ من هذا الاتفاق.
    Además, las circunstancias que excluyen la ilicitud, a que se hace referencia en el capítulo V, son consideradas normas secundarias de carácter general y no parte presunta de cada norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف النافية لعدم المشروعية، التي يتناولها الفصل الخامس، تعامل على أنها قواعد ثانوية ذات طابع عام لا كجزء افتراضي من كل قاعدة أولية.
    Se espera que la organización sea un asociado importante, por ejemplo, en cuanto a los aspectos e iniciativas mundiales, tales como el fomento de las capacidades locales previstas para programas mundiales a que se hace referencia en el capítulo IV del presente informe. UN ومن المأمول أن تصبح هذه المنظمة شريكاً رئيسياً مثلا في الجوانب والمبادرات العالمية مثل مبادرة القدرات المحلية لتنفيذ جداول الأعمال العالمية المشار إليها في الفصل الرابع من هذا التقرير.
    Recordando también que el recurso a los acuerdos u organismos regionales figura entre los medios a que se hace referencia en el capítulo VI de la Carta para el arreglo pacífico de controversias, UN " وإذ تشير أيضا إلى أن اللجوء إلى التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية من الوسائل المشار إليها في الفصل السادس من الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    108. En relación con la cuestión de la cuarentena, a la que se hace referencia en el capítulo XII del Programa de Acción, el anexo 9 (Facilitación) del Convenio sobre Aviación Civil Internacional6 contiene varias disposiciones pertinentes. UN ١٠٨ - وفيما يتعلق بمسائل الحجر الصحي المشار إليها في الفصل الثاني عشر من برنامج العمل، يتضمن المرفق ٩ )التيسير( لاتفاقية الطيران المدني الدولي)٦( عددا من اﻷحكام ذات الصلة.
    14. Sobre la base de los documentos a los que se hace referencia en el capítulo I así como del informe del Grupo de Expertos en Transporte Multimodal, y habida cuenta de algunos acontecimientos ocurridos recientemente, la Comisión Permanente puede, si lo cree conveniente, prestar mayor atención a los posibles efectos de estas cuestiones en los países en desarrollo y países en transición y decidir cómo desea tratarlos. UN ٤١- إستنادا إلى الوثائق المشار إليها في الفصل اﻷول فضلا عن تقرير فريق الخبراء المعني بالنقل المتعدد الوسائط وما جرى من تطورات مؤخرا، ربما تود اللجنة الدائمة أن تنظر في إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷثر المحتمل لهذه المواضيع على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وكيف تود معالجتها.
    Se define como Policía del Ministerio del Interior a todas las unidades y fuerzas de policía y de seguridad pública bajo el control de las autoridades federales o de la República, con excepción de la policía de fronteras a que se hace referencia en el capítulo 2 y a los estudiantes y personal de la academia de policía en la escuela de adiestramiento de Vucitrn a que se hace referencia en el capítulo 2. UN ١ - تُعرﱠف شرطة وزارة الداخلية بأنها جميع وحدات وأفراد الشرطة واﻷمن العام الخاضعين لسيطرة السلطات الاتحادية أو سلطات الجمهورية، باستثناء شرطة الحدود المشار إليها في الفصل ٢ وطلبة أكاديمية الشرطة واﻷفراد بمدرسة التدريب في فوتشيترن المشار إليهم في الفصل ٢.
    En el cumplimiento de su mandato, la Relatora Especial tuvo conocimiento de una serie de iniciativas, proyectos y actividades de interés llevados a cabo por los gobiernos y la sociedad civil para hacer frente a los desafíos a que se hace referencia en el capítulo II de este informe. UN 52 - خلال مناقشة المهام المنوطة بها، ذكرت المقررة الخاصة عددا من المبادرات والمشاريع والأنشطة الهامة التي قامت الحكومات والمجتمع المدني بتنفيذها، لمواجهة التحديات المشار إليها في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    En virtud de lo establecido en la nueva subsección 3 de la sección 7 del capítulo 1 del Código Penal, la legislación de Finlandia se aplica a los delitos a que se hace referencia en el capítulo 34a, cometidos fuera de Finlandia, independientemente de la ley del lugar de comisión. UN وبموجب البند الفرعي الجديد 3 من الفرع 7 في الفصل 1 من قانون العقوبات، سينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المشار إليها في الفصل 34 (أ)، التي ترتكب خارج فنلندا، بغض النظر عن قوانين مكان ارتكابها.
    " Siempre que sea posible dar a conocer una descripción detallada del objeto del contrato adjudicable y definir los criterios de evaluación en términos cuantificables o monetarios, la entidad adjudicadora podrá recurrir a uno de los métodos de contratación pública a que se hace referencia en el capítulo III de la presente Ley, siempre que se den las condiciones requeridas para utilizar ese método, conforme a lo indicado en el capítulo III. " UN " إذا كان بالوسع توفير أوصاف مفصّلة لموضوع الاشتراء وتحديد معايير التقييم بصيغة كميّة أو نقدية، جاز للهيئة المشترية أن تستخدم أحد أساليب الاشتراء المشار إليها في الفصل الثالث من هذا القانون، شريطة استيفاء شروط استخدام ذلك الأسلوب، على غرار ما هو محدّد في الأحكام ذات الصلة من الفصل الثالث. "
    i) Por " medidas de mitigación apropiadas para cada país " se entiende las medidas de mitigación apropiadas para cada país a que se hace referencia en el capítulo III.B de la decisión 1/CP.16; UN (ط) يُقصد ب " إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً " إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المشار إليها في الفصل الثالث - باء من المقرر 1/م أ-16؛
    i) Por " medidas de mitigación apropiadas para cada país " se entiende las medidas de mitigación apropiadas para cada país a que se hace referencia en el capítulo III.B de la decisión 1/CP.16; UN (ط) يُقصد ب " إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً " إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المشار إليها في الفصل الثالث - باء من المقرر 1/م أ-16؛
    2) También se aplicará la legislación finlandesa a los delitos a que se hace referencia en el capítulo 45 que hayan sido cometidos fuera de Finlandia por una persona sujeta a las disposiciones de dicho capítulo. UN (2) ينطبق القانون الفنلندي أيضا على الجرائم المشار إليها في الفصل 45 التي يرتكبها خارج فنلندا الأشخاصُ الخاضعون لأحكام ذلك الفصل.
    3) Independientemente de la legislación del lugar en que se cometa la infracción, también se aplicará la legislación finlandesa a la trata de personas, la trata agravada de personas y los delitos cometidos fuera de Finlandia a que se hace referencia en el capítulo 34a. (650/2004) UN (3) وينطبق القانون الفنلندي أيضا على الاتجار بالبشر، والاتجار بالبشر في ظروف مشددة، والجرائم المشار إليها في الفصل 34-أ التي تُرتكب خارج فنلندا (650/2004)، أيا كان القانون الساري في مكان ارتكابها.
    En consecuencia, y como complemento del sistema de seguimiento a que se hace referencia en el capítulo VIII del presente informe, se han publicado 10 notas sobre la cuestión, como se indica en el anexo I. UN وبالتالي، واستكمالا لنظام المتابعة المشار إليه في الفصل الثامن من هذا التقرير، صدرت 10 مذكرات حول هذا الموضوع، على النحو المبين في المرفق الأول.
    De la misma manera, ningún crimen de lesa humanidad y contra el derecho internacional a que se hace referencia en el capítulo XVI de la Ley penal de la República Federativa de Yugoslavia califica la desaparición forzada como acto de comisión. UN وبالمثل ينص القانون الدولي المشار إليه في الفصل السادس عشر من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة على أن الاختفاء القسري هو فعل يتم ارتكابه.
    En el estudio financiero de ONU-HÁBITAT de marzo de 2002 se concluye que la alternativa denominada " de transformación " a la que se hace referencia en el capítulo I, que antecede, brindaría un instrumento innovador y flexible de financiación de la vivienda que podría operar a nivel subnacional. UN 29 - خلصت الدراسة المالية لموئل الأمم المتحدة في آذار/ مارس 2002 إلى أن ما يسمى بخيار " التحول " ، المشار إليه في الفصل الأول أعلاه، سيوفر آلية تمويل مرنة وابتكارية للإسكان يمكن أن تعمل على الصعيد دون الوطني.
    Esas obligaciones, en la medida en que tienen consecuencias jurídicas similares a aquellas a que se hace referencia en el capítulo II, deberían sin lugar a dudas ser precisadas en ese capítulo o en otro de la segunda parte. UN وما دامت لهذه الالتزامات نتائج قانونية مباشرة ومماثلة للنتائج التي يتناولها الفصل الثاني، فلا شك أنه ينبغي تحديد هذه النتائج في ذلك الفصل أو في مكان ما من الباب الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more