"que se hace referencia en la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليها في القرار
        
    • المشار إليها في قرار
        
    • المشار إليه في قرار
        
    • المشار إليه في القرار
        
    • المشار اليها في القرار
        
    • الذي دعا إليه القرار
        
    • كما جاء في القرار
        
    • التي وردت في قرار
        
    • المشار إليهم في القرار
        
    • المشار إليهما في قرار
        
    • المشار اليها في قرار
        
    • المذكورة في القرار
        
    • والمشار إليها في قرار
        
    Las tensiones entre Rwanda y Uganda a las que se hace referencia en la resolución son obra de Rwanda, que ha estado poniendo al público en contra de Uganda asociándola con aquellos que han cometido actos de genocidio. UN التوترات بين رواندا وأوغندا المشار إليها في القرار هي من صنع رواندا. وقد حرّضت رواندا الجمهور ضد أوغندا من خلال ربط أوغندا بمرتكبي الإبادة الجماعية.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el Primer Ministro debe ejercer sus poderes sin trabas, incluida la autoridad sobre las fuerzas de defensa y seguridad a que se hace referencia en la resolución 1721 (2006), y exhorta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que le presten su apoyo. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه يجب على رئيس الوزراء أن يمارس سلطاته دون عائق، بما في ذلك سلطته على قوات الدفاع والأمن المشار إليها في القرار 1721، ويناشد جميع الأطراف الإيفوارية دعم جهوده.
    Es importante que, al elaborar las propuestas, se clarifiquen los conceptos a que se hace referencia en la resolución del Consejo Económico y Social y que se han examinado en la sección precedente, y se tomen también en consideración la finalidad, el alcance y las modalidades operacionales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وضع الاقتراحات سيحتاج إلى توضيح المفاهيم المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي نوقشت في القسم السابق، وكذلك النظر في الغرض والنطاق وطرائق العمل.
    El Gobierno de Bangladesh no ha promulgado ninguna ley ni ha adoptado ninguna medida del tipo a que se hace referencia en la resolución 66/6 de la Asamblea General. UN لم تصدر حكومة بنغلاديش ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 66/6.
    Además, la directriz más importante debe ser el principio del " acuerdo general " al que se hace referencia en la resolución 48/26, de 3 de diciembre de 1993. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون أهم مبدأ توجيهي هو مبدأ " الاتفاق العام " المشار إليه في القرار 48/26، المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1993.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    El trazado y la demarcación de las fronteras del Líbano son fundamentales para garantizar la integridad territorial del país, a que se hace referencia en la resolución 1559 (2004). UN فترسيم وتعيين حدود لبنان عنصر أساسي لضمان السلامة الإقليمية للبلد، على النحو الذي دعا إليه القرار 1559 (2004).
    Sin embargo, las cuestiones a que se hace referencia en la resolución son asuntos que deben ser resueltos en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz del Oriente Medio. UN بيد أن المسائل المشار إليها في القرار هي مسائل ينبغي معالجتها في إطار مناقشات الوضع الدائم لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    12. Por otro lado, si bien las actividades en el marco del Convenio pueden ser de gran ayuda para el desarrollo sostenible, esas actividades se rigen por las estipulaciones y el mandato del Convenio y no por otros instrumentos a los que se hace referencia en la resolución. UN 12 وأضافت قائلة إنه لئن كان العمل في إطار الاتفاقية لا يمكن أن يحقق الكثير من أجل تعزيز التنمية المستدامة، فإن هذا العمل تحكمه شروط الاتفاقية وولايتها وليس الأدوات الأخرى المشار إليها في القرار.
    4. Decide garantizar el pleno respeto de las zonas seguras a que se hace referencia en la resolución 824 (1993); UN ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    4. Decide garantizar el pleno respeto de las zonas seguras a que se hace referencia en la resolución 824 (1993); UN ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    4. Decide garantizar el pleno respeto de las zonas seguras a que se hace referencia en la resolución 824 (1993); UN " ٤ - يقرر كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة المشار إليها في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(؛
    En el presente informe elaborado por los Copresidentes figura la certificación a que se hace referencia en la resolución 1003 (1995) del Consejo de Seguridad de 5 de julio de 1995. UN ويحتوي تقرير الرئيسين المشاركين على الشهادة المشار إليها في قرار مجلس اﻷمن ١٠٠٣ )١٩٩٥( المؤرخ في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    El dictamen refuerza la prohibición de las armas no nucleares del tipo al que se hace referencia en la resolución 1996/16 de la Subcomisión en la medida en que esas armas están también sometidas a las normas básicas del derecho humanitario. UN وتعزز هذه الفتوى الحظر المفروض على اﻷسلحة غير النووية من قبيل اﻷسلحة المشار إليها في قرار اللجنة الفرعية ٦٩٩١/٦١ لدرجة تجعل هذه اﻷسلحة أيضا تخضع لمبادئ القانون اﻹنساني اﻷساسية.
    Muy pocos organismos respondieron a la necesidad de fijar objetivos a que se hace referencia en la resolución 1996/42 del Consejo. UN ١٣٧ - ويكاد يمكن القول بأن أيا من الوكالات لم يستجب للحاجة إلى وضع اﻷهداف المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤٢.
    El Gobierno de Bangladesh no ha promulgado ni ha aplicado ninguna ley ni ninguna medida que se hace referencia en la resolución 67/4 de la Asamblea General. UN لم تصدر حكومة بنغلاديش ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 67/4.
    El Gobierno de Bangladesh no ha promulgado ni ha aplicado ninguna ley ni ninguna medida a que se hace referencia en la resolución 68/8 de la Asamblea General. UN لم تصدر حكومة بنغلاديش ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 68/8.
    Por lo tanto, el Secretario General debería explicar más detalladamente a la Asamblea General de qué manera se propone lograr la combinación razonable de nombramientos permanentes y de plazo fijo a que se hace referencia en la resolución 63/250. UN وبناء عليه، ينبغي للأمين العام أن يفسر للجمعية العامة بمزيد من التفصيل السبل التي يعتزم بها تحقيق المزج الحصيف بين التعيينات الدائمة والتعيينات المحدودة المدة المشار إليه في القرار 63/250.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    El trazado y la demarcación de las fronteras del Líbano son fundamentales para garantizar la integridad territorial del país, a que se hace referencia en la resolución 1559 (2004). UN فترسيم وتعيين حدود لبنان عنصر أساسي لضمان السلامة الإقليمية للبلد، على النحو الذي دعا إليه القرار 1559 (2004).
    5. Pide al Director General que continúe las consultas con los Estados del Oriente Medio para facilitar la pronta aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas las actividades nucleares de la región, como medida pertinente para la elaboración de acuerdos modelo de acuerdo y como paso necesario con miras a la creación de una ZLAN en la región, a que se hace referencia en la resolución GC(XXXVII)/RES/627; UN ٥ - ويرجو من المدير العام أن يواصل مشاوراته مع دول الشرق اﻷوسط لتيسير سرعة تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على جميع اﻷنشطة النووية في المنطقة بقدر ما يتصل ذلك بإعداد اتفاقات نموذجية، وباعتبار ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، كما جاء في القرار GC(XXXVII)/RES/627؛
    Encomiando la importante labor realizada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías y recordando la complementariedad de su mandato con el del antiguo Grupo de Trabajo sobre las Minorías a que se hace referencia en la resolución 2005/79 de la Comisión de Derechos Humanos, de 21 de abril de 2005, UN وإذ يشيد بالعمل الهام الذي أنجزته الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات ويشير إلى طبيعة ولايتها التي تكمِّل ولاية الفريق العامل السابق المعني بالأقليات التي وردت في قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/79 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2005،
    El Ministro de Relaciones Exteriores enumera en el Reglamento a las personas y entidades a las que se hace referencia en la resolución 1373. UN وقـد نشر وزير الخارجية في اللوائح قائمة بالأشخاص والكيانات المشار إليهم في القرار 1373.
    9. Alienta a las autoridades de Burundi a que sigan cooperando con el Secretario General, en particular en el establecimiento de los mecanismos a que se hace referencia en la resolución 1606 (2005) del Consejo; UN 9 - يشجع السلطات البوروندية على مواصلة التعاون مع الأمين العام لأغراض منها إنشاء الآليتين المشار إليهما في قرار المجلس 1606 (2005)،
    6. En el anexo II de la presente nota aparece la lista de organizaciones a que se hace referencia en la resolución 49/243 de la Asamblea General y que la secretaría de la Conferencia no está en condiciones de recomendar sobre la base de la información y la documentación que han presentado. UN ٦ - ويتضمن المرفق الثاني لهذه المذكرة قائمة بأسماء المنظمات المشار اليها في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٤٣ التي لا تستطيع أمانة المؤتمر أن توصي باعتمادها في ضوء المعلومات والوثائق المقدمة.
    Los puntos que figuran a continuación representan áreas seleccionadas entre las áreas a que se hace referencia en la resolución en que la asistencia podría ser especialmente útil: UN وتُبرز النقاط التالية مجالات مختارة من بين المجالات المذكورة في القرار والتي قد تكون المساعدة فيها مفيدة بصورة خاصة:
    En la preparación del presente informe se han seguido las directrices armonizadas para la presentación de informes que figuran en el documento de las Naciones Unidas HRI/GEN/2/Rev.6, de 3 de junio de 2009, y a las que se hace referencia en la resolución 64/138 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2009. UN وقد اتبعت في إعداد هذا التقرير المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير، كما وردت في وثيقة الأمم المتحدة HRI/GEN/2/Rev.6 المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2009 والمشار إليها في قرار الجمعية العامة 64/138 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more