En el presente informe se resumen las medidas que se han adoptado o que se aplican actualmente y se destacan algunos de los problemas que se siguen presentando. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزا لﻹجراءات التي اتخذت أو الجاري اتخاذها، ويركز على بعض التحديات المستمرة. |
En él se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se adoptarán para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido el calendario de aplicación correspondiente, cuando proceda. | UN | وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر. |
Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. | UN | وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير. |
Se ofrece información relativa a las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido un calendario en los casos que corresponda. | UN | وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء. |
Más concretamente, se refirió a las diversas medidas que se han adoptado o que se planea adoptar en el contexto de las decisiones de esa Cumbre. | UN | وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام. |
Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. | UN | إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت. |
A este respecto, agradecería que el Gobierno describiera las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para facilitar el acceso a los servicios de empleo a todos los que desean trabajar. | UN | وفي هذا الخصوص، سيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تقوم الحكومة بوصف التدابير التي اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتيسير حصول جميع الأشخاص الذين يبحثون عن عمل على خدمات دوائر التوظيف. |
En este documento se informa de las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar en respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre las cuentas del UNICEF. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة معلومات عن الخطوات التي اتخذت أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات اليونيسيف. |
Sírvanse suministrar información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir las prácticas discriminatorias y los estereotipos que dificultan el adelanto de la mujer, así como sobre el modo en que el Gobierno supervisa los efectos de dichas medidas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو يُعتزم اتخاذها بهدف مكافحة الممارسات التمييزية والأفكار النمطية التي تعوق النهوض بالمرأة، وكيف ترصد الحكومة أثر هذه التدابير. |
i) si se solicita una orden de inmovilización o incautación, información sobre el grado de ejecución de la orden solicitado y una enumeración de las medidas que se han adoptado o que se adoptarán para dar notificación adecuada a terceros y garantizar la legalidad del proceso; y | UN | ' 1` إذا طلب إنفاذ أمر زجري أو أمر حجز، نسخة مقبولة قانونا من هذا الأمر، ومعلومات عن المدى المطلوب لتنفيذ الأمر وبيانا يحدد التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتوجيه إشعار مناسب للأطراف الثالثة ولضمان مراعاة الأصول القانونية؛ |
En este documento se da información acerca de las medidas que se han adoptado, o se prevé adoptar, en respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre las cuentas del UNICEF correspondientes al bienio 2000-2001. | UN | وتبلغ هذه الوثيقة عن الخطوات التي اتخذت أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات اليونيسيف لفترة السنتين 2000-2001. |
En el cuadro que figura a continuación se analiza el informe conjunto del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional y se muestran las carencias y las medidas que se han adoptado o se adoptarán para suplirlas. | UN | يحلل الجدول أدناه تقرير البنك الدولي/صندوق النقد الدولي ويبين أوجه القصور والخطوات التي اتخذت أو يُعتزم اتخاذها لتلافي ذلك |
A continuación se indican las medidas que se han adoptado o que se adoptarán para aplicar las recomendaciones hechas por la Junta de Auditores en su informe sobre las cuentas del CCI para el bienio terminado el 31 de diciembre de 19971. | UN | ترد في الجدول أدناه اﻹجراءات التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن مركز التجارة الدولية لفترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١)١(. |
Sírvanse proporcionar mayor información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir el VIH/SIDA. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
La Comisión Consultiva toma nota con satisfacción de las medidas que se han adoptado o se han de adoptar respecto de la prevención del efecto del año 2000. | UN | ١٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠. |
III. MEDIDAS que se han adoptado o SE ESTÁN ADOPTANDO PARA ELABORAR MECANISMOS E INSTRUMENTOS ESPECÍFICOS QUE CONTRIBUYAN A LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN | UN | ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية |
Sírvanse aclarar cuáles son las medidas, incluidas las medidas legislativas, que se han adoptado o se prevé adoptar en vista de esa conclusión, incluidos el resarcimiento a las víctimas de la esterilización forzada y el enjuiciamiento de los responsables de esos abusos. | UN | يرجى توضيح التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها، بما فيها التدابير التشريعية، استجابة لهذا الاستنتاج، بما في ذلك تعويض ضحايا التعقيم القسري ومقاضاة المسؤولين عن الإساءات. |
Sírvanse aclarar cuáles son las medidas, incluidas las medidas legislativas, que se han adoptado o se prevé adoptar en vista de esa conclusión, incluido el resarcimiento a las víctimas de la esterilización forzada y el enjuiciamiento de los responsables de esos abusos. | UN | يرجى توضيح التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها، بما فيها التدابير التشريعية، استجابة لهذا الاستنتاج، بما في ذلك تعويض ضحايا التعقيم القسري ومقاضاة المسؤولين عن الإساءات. |
Sírvanse exponer las medidas que se han adoptado o los planes que tiene el Gobierno para superar este problema y velar por la aplicación efectiva de las políticas sobre educación sexual y salud reproductiva destinadas a los adolescentes. | UN | يرجى مناقشة الخطوات المتخذة أو خطط الحكومة لتجاوز هذه المشكلة وضمان التنفيذ الفعلي للسياسات الهادفة إلى توفير التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لفائدة المراهقين. |
El presente informe contiene información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para aplicar las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores sobre las cuentas de las Naciones Unidas correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 20031. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتُخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003(1). |
Además, parece que los Estados no suelen informar a su población sobre las próximas reuniones multilaterales y las decisiones que se han adoptado o se adoptarán en los foros multilaterales. | UN | ٨٥ - وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن الدول لا تبلغ مواطنيها في أحيان كثيرة بالأحداث المتعددة الأطراف المقبلة وبالقرارات التي تتخذ أو التي ستتخذه في المحافل المتعددة الأطراف. |