"que se han beneficiado de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي استفادت من
        
    Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. UN ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة.
    De hecho, la mayoría de los países en desarrollo que se han beneficiado de la tecnología espacial y de sus aplicaciones son consumidores de productos de tecnología espacial. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    Los países en desarrollo pueden aprender de la experiencia de los países que se han beneficiado de la mundialización y, además, han de poner en marcha redes sociales para proteger a quienes se hayan visto afectados de manera negativa. UN وأكد أن البلدان النامية يمكنها أن تتعلم من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة وعليها أيضا أن تقيم الشبكات الاجتماعية لحماية الذين تأثروا بشكل ضار.
    A ese respecto, desea expresar la gratitud de la Secretaría, y hacerse eco de la de los Estados Miembros que se han beneficiado de la cooperación técnica, a todos aquellos países que han pagado puntualmente sus cuotas, así como a los que han contribuido a los fondos de cooperación técnica. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه للأمانة، وردّد صدى امتنان الدول الأعضاء التي استفادت من التعاون التقني لكل البلدان التي سددت اشتراكاتها المقررة في مواعيدها، وتلك التي ساهمت في صناديق التعاون التقني.
    ii) Número y porcentaje de países en desarrollo que se han beneficiado de la asistencia de la UNCTAD y han registrado un mejor desempeño en relación con los indicadores de referencia UN ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس مؤشرات مرجعية
    ii) Número y porcentaje de países en desarrollo que se han beneficiado de la asistencia de la UNCTAD y han registrado un mejor desempeño en relación con los indicadores de referencia UN ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس مؤشرات مرجعية
    ii) Número y porcentaje de países en desarrollo que se han beneficiado de la asistencia de la UNCTAD y han registrado un mejor desempeño en relación con los indicadores de referencia UN ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء استنادا إلى مؤشرات مرجعية
    Basta con observar la lista de países que se han beneficiado de la labor de la Dependencia de Seguridad Humana de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los proyectos realizados con apoyo del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana. UN ويكفي أن ننظر إلى قائمة البلدان التي استفادت من عمل وحدة الأمن البشري التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمشاريع التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Además, los Estados partes deberían revisar la disposición del Tratado relativa a la retirada, particularmente en la medida en que afecta a los Estados que se han beneficiado de la transferencia de conocimientos y tecnología nucleares en el marco del Tratado. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    Además, los Estados partes deberían revisar la disposición del Tratado relativa a la retirada, particularmente en la medida en que afecta a los Estados que se han beneficiado de la transferencia de conocimientos y tecnología nucleares en el marco del Tratado. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    Los países que se han beneficiado de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados deben garantizar que su deuda permanezca a niveles sostenibles. UN كما يرى أنه ينبغي على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تضمن بقاء مديونياتها في مستويات يكون بمقدورها أن تتحملها.
    El proceso relativo a la transformación del sector fragmentado de los recursos hídricos a un nuevo sector estratégico integrado ha arrojado resultados satisfactorios en algunos países en desarrollo, particularmente en aquellos que se han beneficiado de la cooperación externa coherente para el desarrollo en la esfera del fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional a escala nacional, de cuenca y local. UN ونجح بعض البلدان النامية في تحويل قطاع المياه المشتت إلى قطاع استراتيجي متكامل جديد، ولا سيما البلدان التي استفادت من التعاون الإنمائي الخارجي المتماسك في مجالي بناء القدرات والتدعيم المؤسسي على كل من الصعيد الوطني والحوضي والمحلي.
    Entre las democracias nuevas o restauradas que se han beneficiado de la asistencia de la OIT desde 1998 figuran Bosnia y Herzegovina, Timor-Leste e Indonesia. UN ومن بين بعض الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التي استفادت من مساعدة منظمة العمل الدولية منذ عام 1998 البوسنة والهرسك وتيمور - ليشتي وإندونيسيا.
    b) i) Número de países que se han beneficiado de la evaluación de la UNCTAD sobre las ventajas efectivas de su condición de países menos adelantados y la han utilizado en su formulación de políticas UN (ب) ' 1` عدد البلدان التي استفادت من تقييم الأونكتاد للمنافع الفعلية التي حصلت عليها من مركزها باعتبارها من أقل البلدان نموا، والتي استخدمت هذا التقييم في صوغ سياساتها العامة
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN (أ) زيادة التغذية المرتدة الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    La mejoría observada en las relaciones generales de la deuda puede atribuirse sobre todo a algunos grandes deudores, en particular países de ingresos medianos, que han aprovechado los bajos tipos de interés para retirar su deuda sin demora, así como algunos países cuya economía está basada en los productos básicos que se han beneficiado de la situación favorable debido a su recursos físicos. UN وأضافت أن التحسُّن الذي لوحظ في المعدلات العامة للديون كان يعزى أساساً إلى بعض كبار المدينين، لا سيما البلدان ذات الدخل المتوسط، التي استفادت من انخفاض أسعار الفائدة لتسدد ديونها في وقت مبكر، كما يعزى إلى بعض البلدان المنتجة للسلع الأساسية التي استفادت من الظروف المحسنة نظراً لمواردها المادية.
    El número de casos reales que se han beneficiado de la nueva medida ha sido sistemáticamente y considerablemente inferior al número de 420 casos utilizado como hipótesis en el cálculo de los costos. UN ٩٠ - وقد ظل عدد الحالات الفعلية التي استفادت من التدبير الجديد، على نحو متسق، أقل بقدر كبير من الحالات البالغ عددها 420 التي نُظر فيها في عملية تقدير التكاليف.
    e) Número de países que se han beneficiado de la asistencia de la UNCTAD en el ámbito del turismo electrónico y han registrado mejoras en la gestión y la promoción del sector del turismo UN (هـ) عدد البلدان التي استفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد فيما يتعلق بالسياحة الإلكترونية التي تبلغ عن تحسن في إدارة قطاع السياحة لديها وتعزيزه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more