Los organismos públicos y las instituciones de promoción que se han establecido en todo el mundo en desarrollo para prestar asistencia a la pequeña y mediana empresa han obtenido resultados muy limitados. | UN | وقد كان للوكالات والمؤسسات الترويجية العامة التي أنشئت في أرجاء العالم النامي بغية مساعدة هذه المشاريع تأثير محدود جدا. |
219. El Comité toma nota de que se han establecido en las Bermudas, las Islas Vírgenes Británicas, Montserrat y Santa Elena mecanismos encargados de coordinar la aplicación de la Convención. | UN | 219- تحيط اللجنة علما بآليات تنسيق تنفيذ الاتفاقية التي أنشئت في برمودا وجزر فرجن البريطانية، ومونتسيرات، وسانت هيلانة. |
Se hace imperativo que todos respeten las zonas libres de armas nucleares que se han establecido en todo el mundo, incluida la que se estableció en África de conformidad con el Tratado de Pelindaba. | UN | فمن المحتم أن يحترم الجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت في جميع أنحاء العالم، بما فيها المنطقة التي أنشئت في أفريقيا بمقتضى معاهدة بليندابا. |
56. Ya se ha referido a los centros de coordinación que se han establecido en todos los departamentos ministeriales, e informado acerca del seminario que se celebró con el fin de crear un marco jurídico e institucional para dichos centros de coordinación. | UN | 56 - وقالت إنها وصفت من قبل مراكز التنسيق الجنسانية التي أُنشئت في كل إدارة حكومية، وتكلمت عن ورشة العمل التي عُقدت لإنشاء إطار قانوني ومؤسسي لتلك المراكز. |
También hay que tener en cuenta la cantidad considerable de tiempo y de trabajo que se dedica a coordinar el desarrollo de los procedimientos, las políticas y las orientaciones operacionales necesarias para administrar adecuadamente el tipo de operaciones que se han establecido en los últimos años. | UN | فيجب أيضا مراعاة ضخامة ما يُبذل من الوقت والجهد في تنسيق وضع الإجراءات والسياسات وتقديم التوجيه التشغيلي المطلوب لكفالة الإدارة الملائمة لنوعية العمليات التي تم إنشاؤها في السنة الماضية. |
Los lazos históricos hacen que muchos de los excombatientes que se han establecido en esos lugares tengan fuertes vínculos con Côte d ' Ivoire. | UN | ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار. |
Teniendo presente que se han establecido en otras regiones arreglos intergubernamentales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه قد تم في مناطق أخرى وضع ترتيبات حكومية دولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
El Banco mantiene también contactos regulares con los equipos regionales de acción financiera que se han establecido en América Latina y el Caribe. | UN | كما أن المصرف على اتصال بصفة منتظمة بفرق العمل الإقليمية المعنية بالإجراءات المالية التي أنشئت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las instalaciones de agua y saneamiento que tienen en cuenta las necesidades de los niños forman parte de escuelas modernizadas que se han establecido en partes de Indonesia afectadas por el tsunami. | UN | وتشكل أيضا مرافق المياه والتصحاح الملائمة للأطفال جزءا من المدارس المتطورة التي أنشئت في المناطق المتأثرة من التسونامي في أجزاء من إندونيسيا. |
En este sentido, cabe recalcar que la protección efectiva de los derechos humanos requiere el fortalecimiento de los mecanismos actuales que se basan en tratados y de los mecanismos temáticos y para determinadas situaciones que se han establecido en los últimos años. | UN | وفـــي هــــذا السياق، يجدر التأكيد على أن الحمايــــة الفعالة لحقوق الانسان تقتضي تعزيز اﻵليات المبنية على المعاهدات، وكذلك اﻵليات التي أنشئت في اﻷعـــوام اﻷخيرة حول فكرة رئيسية معينة أو لحالة محددة. |
Se sugiere también que la experiencia adquirida en los comités nacionales de comercio y facilitación del transporte que se han establecido en algunos países en desarrollo podrían presentarse en una reunión mundial a fin de que los demás países en desarrollo y países en transición aprendan de estas experiencias y, posiblemente, establezcan a su vez comités semejantes. | UN | كما تشير إلى أن تجربة اللجان الوطنية لتيسير التجارة والنقل التي أنشئت في بعض البلدان النامية يمكن عرضها في محفل عالمي لكي تتعلم سائر البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من خبرتها وتنشئ لجانا مماثلة بنفسها. |
Una gran parte de los fondos se orienta hacia los centros de asesoramiento para las mujeres que se han establecido en toda Austria y que sirven de punto de contacto para las mujeres que se encuentran en situaciones críticas o necesitan apoyo o información en relación con cualquier tipo de problema que afecte a su vida. | UN | ويوجه جزء كبير من اﻷموال إلى المراكز الاستشارية للمرأة، التي أنشئت في كل أرجاء النمسا كمراكز اتصال للمرأة التي تمر بأحوال حرجة أو للمرأة التي تحتاج إلى الدعم أو المعلومات في مواجهة المشاكل المعاصرة، بصرف النظر عن مجال الحياة المتأثر. |
La mayoría afirma estar más interesada por el término de la guerra que por la multiplicación de las instituciones; hasta tal punto que, si las que se han establecido en el marco de la transición no permitiesen evolucionar hacia una cesación de las hostilidades en un futuro cercano, perderían toda credibilidad ante la mayoría de las mujeres y de los burundianos en general. | UN | فقد أكدت أغلب النساء أن وقف الحرب يهمهن أكثر من زيادة عدد المؤسسات. وهذا صحيح إلى درجة أن المؤسسات التي أنشئت في إطار الفترة الانتقالية إن لم تسمح بإحراز تقدم نحو وقف الأعمال الحربية في مستقبل قريب فإنها ستفقد كل مصداقية لدى معظم النساء وسائر البورونديين. |
Jordania acoge con satisfacción las que se han establecido en el mundo y reitera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de suma importancia, puesto que la adhesión de Israel al TNP traería consigo la paz y la seguridad regionales. | UN | ويرحب الأردن بالمناطق التي أنشئت في جميع أنحاء العالم، ويشدد على أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يكتسي أهمية قصوى، حيث أن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار سيحقق السلم والأمن الإقليميين. |
14. Insta a los fondos y programas de las Naciones Unidas, así como a la comunidad internacional, a que sigan prestando asistencia técnica a los comités nacionales de evaluación de la vulnerabilidad que se han establecido en los Estados miembros de la Comunidad; | UN | 14 -تحث صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والمجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية للجان الوطنية لتقييم أوجه الضعف، التي أنشئت في الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية؛ |
Las instituciones y mecanismos de transición que se han establecido en la República Centroafricana, de resultas de las decisiones de la CEEAC, son frágiles y necesitan con urgencia el apoyo de la comunidad internacional. | UN | 11 - وتعدّ المؤسسات والآليات الانتقالية التي أُنشئت في جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجةً لقرارات الجماعة الاقتصادية، هشّة وتتطلب دعما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Asimismo, las oficinas nacionales del programa de asentamientos humanos que se han establecido en algunos países ofrecer otras posibilidades de acceso y compromiso de la juventud. | UN | كما تتيح مكاتب البرنامج الوطني للمستوطنات البشرية التي تم إنشاؤها في بعض البلدان إمكانيات إضافية لوصول الشباب ومشاركتهم. |
En Burkina Faso, Cabo Verde, el Chad, Gambia, Namibia, el Senegal y Sudáfrica los representantes de la cooperación alemana para el desarrollo participan activamente en la labor de los órganos nacionales de coordinación de la Convención de Lucha contra la Desertificación que se han establecido en esos países. | UN | وفي بوركينا فاصو وتشاد وجنوب أفريقيا والرأس الأخضر وغامبيا والسنغال وناميبيا يقوم ممثلو ألمانيا في مجال التعاون الإنمائي بدور نشيط في إطار أعمال هيئات التنسيق الوطنية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تم إنشاؤها في تلك المنطقة. |
El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد. |
Expresa además preocupación por la falta de informaciones sobre la situación de las familias que partieron de Montserrat para buscar refugio en los países y territorios vecinos, así como sobre los que se han establecido en el Reino Unido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن أوضاع العائلات التي غادرت مونتسيرات لاجئة إلى البلدان والأقاليم المجاورة، وبشأن الأشخاص الذين استقروا في المملكة المتحدة. |
Teniendo presente que se han establecido en otras regiones arreglos intergubernamentales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه قد تم في مناطق أخرى وضع ترتيبات حكومية ودولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Teniendo presente que se han establecido en otras regiones arreglos intergubernamentales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه قد تم في مناطق أخرى وضع ترتيبات حكومية دولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |