ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 34 de la Convención; | UN | `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛ |
ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo; | UN | `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛ |
ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 6 del Protocolo; | UN | `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من البروتوكول؛ |
El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. | UN | ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط. |
La privatización como fuente de IED, que entraña un examen más detenido de los problemas que se han planteado en la práctica y de las enseñanzas que cabe obtener de la administración eficaz del proceso de privatización, así como la necesidad de que éste vaya acompañado de políticas pertinentes y de instituciones de reglamentación; | UN | :: الخصخصة كمصدر من مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر. ويتضمن هذا الموضوع نظرة أكثر تفصيلاً على المشاكل التي نشأت في الممارسة والدروس المستفادة من أجل الإدارة الفعالة لعملية الخصخصة، فضلاً عن الحاجة إلى أن تصحبها سياسات ومؤسسات تنظيمية. |
Sin embargo, al reexaminar las directrices han de tenerse en cuenta los siguientes elementos que se han planteado en los debates más recientes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، عند مراجعة المبادئ التوجيهية، العناصر التالية التي برزت في المناقشات الأخيرة. |
Estos son algunos de los asuntos que se han planteado en el informe de los Secretarios Ejecutivos, que figura en la sección IV del presente informe. | UN | وهذه من ضمن القضايا التي أُثيرت في تقرير الأمناء التنفيذيين الوارد في الفرع الرابع من التقرير الحالي. |
b) Examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación de la Convención, de conformidad con el párrafo 2 de su artículo 34; | UN | (ب) دراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا للفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛ |
b) Examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo; | UN | (ب) دراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛ |
b) Examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 6 del Protocolo; | UN | (ب) دراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من البروتوكول؛ |
b) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo contra la trata de personas; | UN | (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
b) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 6 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; | UN | (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من بروتوكول المهاجرين؛ |
b) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo contra la trata de personas; | UN | (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص؛ |
b) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 6 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; | UN | (ب) البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من بروتوكول المهاجرين؛ |
La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia ha iniciado un proyecto que tratará de algunas de las cuestiones que se han planteado en este contexto. | UN | وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق. |
También deseo hacer referencia a los temas financieros que se han planteado en el contexto del examen del proyecto de resolución sobre la MICIVIH. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى المسائل المالية التي أثيرت في سياق النظر في مشروع القرار المتعلق بالبعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Dentro de cada sección, la nota reseña las cuestiones esenciales que se han planteado en el GEMB y sintetiza las propuestas hechas por las Partes para abordar estas cuestiones. | UN | وتبيﱢن المذكرة، في إطار كل قسم منها، المسائل الرئيسية التي أثيرت في الفريق المخصص، وتوليفة للاقتراحات التي قدمتها اﻷطراف لتناول هذه المسائل. |
Teniendo presente la experiencia que ha adquirido, el Subcomité considera que sería útil publicar un conjunto revisado de directrices relativas a los mecanismos nacionales de prevención que recojan y resuelvan algunas de las dudas y las cuestiones que se han planteado en la práctica. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها، أنه سيكون من المفيد إصدار مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية تجسد بعض الأسئلة والقضايا التي نشأت في الممارسة العملية وتستجيب لها. |
Teniendo presente la experiencia que ha adquirido, el Subcomité considera que sería útil publicar un conjunto revisado de directrices relativas a los mecanismos nacionales de prevención que recojan y resuelvan algunas de las dudas y las cuestiones que se han planteado en la práctica. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء الخبرة التي اكتسبتها، أنه سيكون من المفيد إصدار مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية تجسد بعض الأسئلة والقضايا التي نشأت في الممارسة العملية وتستجيب لها. |
Entre las ideas que se han planteado en los últimos años figura el establecimiento de un mecanismo adecuado que documente e identifique los delitos internacionales graves cometidos en Somalia y recomiende medidas para aumentar la rendición de cuentas. | UN | ومن بين الأفكار التي برزت في السنوات الماضية إنشاء آلية مناسبة لتوثيق الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة في الصومال وتحديد الأماكن التي ارتُكبت فيها والتوصية باتخاذ تدابير لتحسين المساءلة. |
Además, los elementos que contiene la propuesta no son nuevos, sino que responden a problemas que se han planteado en el Grupo de Trabajo - acerca de los cuales la Comisión recabó el parecer de éste - sin que se les diera solución. | UN | يُضاف إلى ذلك أن عناصر الاقتراح ليست بالجديدة، فقد جاء هذا الاقتراح رداً على المشاكل التي أُثيرت في الفريق العالم -وبقيت دون حل- وهي المشاكل التي دعت اللجنة الفريق العامل إلى إبداء آرائه بشأنها. |
La Comunidad Europea entiende que la enmienda propuesta atiende a muchas de las preocupaciones por cuestiones de procedimiento y cuestiones jurídicas que se han planteado en los debates iniciales que han tenido lugar en las reuniones de las Partes celebradas en los últimos dos años. | UN | وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين. |
Sin perjuicio de que las conclusiones del Comité sobre el cuarto informe periódico de México se presenten posteriormente por escrito al Gobierno de ese país, la Presidenta desea resumir las cuestiones principales que se han planteado en el diálogo. | UN | وعلى الرغم من أن ملاحظات اللجنة الختامية على التقرير الدوري الرابع للمكسيك ستقدم إلى الحكومة المكسيكية مكتوبة في وقت مناسب، فإنها تود أن تلخص الشواغل الرئيسية التي ظهرت خلال الحوار. |
El Equipo de Vigilancia también ha prestado asistencia en las investigaciones y con cuestiones concretas que se han planteado en la consideración de determinadas peticiones de supresión de la Lista. | UN | وقدم فريق الرصد أيضا المساعدة في البحث وفيما يتعلق بمسائل محددة أثيرت عند النظر في شطب بعض الأسماء من القائمة. |