"que se han producido desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حدثت منذ
        
    • التي وقعت منذ
        
    • التي طرأت منذ
        
    • التي استجدت منذ
        
    • التي حصلت منذ
        
    • التي جرت منذ
        
    • الحاصلة منذ
        
    • التي جدت منذ
        
    • المستجدة منذ
        
    • والتي حدثت منذ
        
    Los principales acontecimientos que se han producido desde aquel momento son los siguientes: UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación en las islas y los cambios políticos que se han producido desde la conferencia de Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Este estudio comienza con un análisis de los acontecimientos que se han producido desde 1993 y de los logros del proceso de paz y sus consecuencias para una cooperación económica más estrecha, con especial hincapié en la reintegración de la economía palestina en la región. UN تبدأ هذه الدراسة بتحليل للتطورات التي وقعت منذ عام ٣٩٩١ وﻹنجازات عملية السلام وآثارها على التعاون الاقتصادي اﻷوثق، ويُشدد هذا التحليل على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصاد المنطقة.
    4. En el informe " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111) del Secretario General se indican claramente los cambios que se han producido desde la fundación de las Naciones Unidas. UN ٤ - ويحدد التقرير الهام لﻷمين العام " خطة للسلام " تحديدا واضحا التغيرات التي طرأت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Por su parte, los miembros del Comité formularon algunas observaciones y comentarios a los que el presente informe aporta las respuestas del Gobierno de Argelia y las aclaraciones necesarias acerca de los cambios que se han producido desde entonces. UN وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 20 de julio de 2001 (S/2001/714). UN وهو يشمل التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 20 تموز/يوليه 2001 (S/2001/714).
    La decepción y la urgencia que con tanta frecuencia ha expresado la comunidad de naciones en el pasado está todavía más justificada hoy tras los sucesos preocupantes que se han producido desde entonces. UN ويوجد الآن في أعقاب الأحداث الداعية إلى القلق التي حدثت منذ ذلك الحين ما يبرر بقدر أكبر الشعور بالإحباط والإلحاح الذي ما فتئ مجتمع الأمم بأسره يعبر عنه.
    El orador espera con impaciencia una mayor difusión de los avances que se han producido desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى تكثيف تغطية التطورات الإيجابية التي حدثت منذ توقيع اتفاق السلام لدارفور.
    ii. Cambios que se han producido desde el último informe cuadrienal UN ' 2` التغييرات التي حدثت منذ صدور التقرير الأربعي الأخير
    Los cambios sociales que se han producido desde 1974 han alterado las instituciones y las costumbres de la sociedad de Chipre, que se basa en unidades familiares sólidas. UN ومؤسسات وعادات المجتمع القبرصي القائمة على وحدات أسرية قوية قد انقلبت رأسا على عقب بسبب التغيرات الاجتماعية التي حدثت منذ عام ١٩٧٤.
    Profundamente preocupado por los trágicos acontecimientos que se han producido desde el 28 de septiembre de 2000, que han causado numerosos muertos y heridos, en su mayoría palestinos, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، التي أسفرت عن وقوع العديد من القتلى والجرحى، معظمهم من الفلسطينيين،
    El Grupo espera, pues, que en el documento final se reafirme el Acuerdo de Accra y se hagan las actualizaciones necesarias para reflejar los principales acontecimientos que se han producido desde la XII UNCTAD. UN ولذلك فإن مجموعة ال77 والصين تتوقع وثيقة ختامية تُعيد تأكيد اتفاق أكرا وتركز على تلك العناصر التي لا بد من تحديثها نتيجةً للأحداث الهامة التي وقعت منذ الدورة الثانية عشرة للأونكتاد.
    Los acontecimientos que se han producido desde marzo hacen que sea prudente pensar que probablemente se cometerán actos de violencia contra los camboyanos, los partidos políticos y el personal de la APRONUC. UN إن اﻷحداث التي وقعت منذ آذار/مارس تجعل من الحكمة الافتراض باحتمال وقوع المزيد من العنف ضد الكمبوديين اﻷفراد وضد اﻷحزاب السياسية وضد موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Las respuestas recibidas se han cuantificado mediante la aplicación del Índice de reducción de la demanda, instrumento analítico que permite una representación visual de los cambios que se han producido desde 1998 a nivel regional y subregional. UN وحددت كمية الردود اعتمادا على مؤشر خفض الطلب الذي يشكل أداة تحليلية توفّر تمثيلا مرئيا للتغيرات التي طرأت منذ عام 1998 على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    También contiene datos estadísticos actualizados sobre el uso en todo el mundo de la pena de muerte, incluidas las moratorias establecidas en los Estados que no han abolido ese tipo de pena, así como las novedades pertinentes en la materia que se han producido desde el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات إحصائية حديثة عن استخدام عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك معلومات عن وقف تنفيذ هذا الشكل من أشكال العقوبة في الدول التي لم تلغها، كما يعرض معلومات عن المستجدات ذات الصلة التي طرأت منذ الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    El Director de la División de Estadística de las Naciones Unidas presentará un informe verbal sobre las novedades de importancia que se han producido desde que se terminaron los diversos informes sustantivos para el 29º período de sesiones de la Comisión; también dará cuenta de cualesquiera novedades importantes en las esferas no comprendidas en el programa del actual período de sesiones. UN سيُدلي مدير الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة بتقرير شفوي عن التطورات الهامة التي طرأت منذ إكمال مختلف التقارير الموضوعية للدورة التاسعة والعشرين للجنة، وسيُدلي كذلك بتقرير عن أية تطورات هامة طرأت في هذه المجالات لم يكن قد شملها جدول أعمال الدورة الحالية.
    Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 16 de enero de 2002 (S/2002/55). UN ويشمل التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/55).
    La presente adición abarca los acontecimientos más importantes que se han producido desde esa fecha. UN وتشمل هذه اﻹضافة التطورات الهامة التي حصلت منذ ذلك التاريخ.
    15. Insta a todos los Estados a que con carácter prioritario pasen a ser Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y acoge con satisfacción las ratificaciones de la Convención y las adhesiones a ésta que se han producido desde el 57.º período de sesiones de la Comisión; UN 15- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كمسألة ذات أولوية، وترحب بالتصديقات والانضمامات التي جرت منذ الدورة السابعة والخمسين للجنة؛
    Los acontecimientos que se han producido desde la celebración del último período de sesiones del Comité Preparatorio han puesto de manifiesto la necesidad de fortalecer los regímenes de cumplimiento y de verificación previstos en el TNP. UN والأحداث الحاصلة منذ الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية أظهرت بجلاء الحاجة إلى تنشيط أنظمة الامتثال والتحقق المنصوص عليها في المعاهدة.
    En él se da una visión general del marco constitucional y legislativo relativo a las desapariciones y los cambios que se han producido desde la última visita del Grupo de Trabajo en 1988. UN وهو يشمل استعراضاً للإطار الدستوري والقانوني بشأن حالات الاختفاء، بما في ذلك التطورات التي جدت منذ آخر زيارة للفريق العامل في عام 1988.
    I. ACONTECIMIENTOS que se han producido desde 1994 7 - 13 3 UN أولاً- التطورات المستجدة منذ عام 1994 7 -13 4
    A continuación se presentan modificaciones y cambios en las prestaciones sociales que afectan a las mujeres y que se han producido desde la presentación de nuestro informe anterior. UN 359- وترد أدناه " التطورات والتغيرات في الاستحقاقات الاجتماعية، التي تؤثر على المرأة، والتي حدثت منذ التقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more